Actions by United Nations agencies to alleviate the situation have been taken through specific programmes, addressing the needs of Rwandan refugees and the affected Burundian population. |
Меры по смягчению сложившегося положения принимались учреждениями Организации Объединенных Наций по линии специальных программ, учитывающих потребности руандийских беженцев и пострадавшего бурундийского населения. |
Thus, while State participation decreased, there was an increase in international co-operation through churches, non-governmental development organisations and grass-roots social organisations. |
И если участие государства в этой деятельности несколько сократилось, оно активизировалось по линии органов международного сотрудничества, церкви, неправительственных организаций по вопросам развития и общественных организаций на местах. |
Turning to environmental issues, he noted that his Government was continuing to provide extensive assistance to support the conservation of forests in developing countries through its bilateral cooperation programmes. |
Переходя к вопросам окружающей среды, он отмечает, что правительство его страны продолжает предоставлять активную помощь для содействия сохранению лесов в развивающихся странах по линии своих программ двухстороннего сотрудничества. |
An average of 165,000 people per month received WFP food assistance, mainly through food-for-work projects for farmers, local health workers, teachers and other groups. |
В среднем каждый месяц продовольственную помощь МПП получали 165000 человек, в основном по линии проектов "питание-труд" для фермеров, местных работников здравоохранения, учителей и других групп. |
They want to actually signal their presence through these spectral lines, in the spectrum of a star, in different ways. |
Да, они действительно могут сообщать о своем существовании именно через линии в спектре звезды. |
On the left side of the panel in front of you, there's a round ball with a horizontal line running through it. |
Перед тобой, на левой стороне приборной доски, находится круглый шар с чертой. Горизонтальные линии проходят через него. |
As time passing... the point on the line traveling through space and time. |
Проходит время, и точка на линии движется через пространство и время. |
Donors have channelled relief food aid through the United Nations (the World Food Programme (WFP)) or non-governmental organizations. |
Доноры предоставляли чрезвычайную продовольственную помощь через Организацию Объединенных Наций/ Международную продовольственную программу (МПП) либо по линии неправительственных организаций. |
UNHCR reports that some 7,000 Rwandan refugees returned from Burundi in June either through organized programmes or spontaneously, and that the numbers returning in July may be much higher. |
УВКБ сообщает, что в июне из Бурунди либо по линии организованных программ, либо стихийно вернулось около 7000 руандийских беженцев и что показатели за июль будут, возможно, еще более высокими. |
Over 2 million Red Cross messages, to restore and maintain contacts between separated family members, have been distributed to civilians and detainees through the ICRC network. |
При помощи сети МККК среди гражданских и задержанных лиц было распределено свыше 2 млн. посланий по линии Красного Креста в целях восстановления и поддержания контактов между находящимися в разлуке членами семьи. |
Moreover, the recent evolution of the United Nations peacekeeping operations in the region may be beneficial, through commercial procurement and government service, to all European countries. |
Кроме того, последние изменения в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в регионе могли бы принести выгоды по линии коммерческих закупок и услуг, предоставляемых на правительственном уровне, всем европейским странам. |
The vehicle was produced from 1992 through 2006, and was the first of what became the Hummer line. |
Автомобиль выпускался с 1992 по 2006 года, и был первым, произведённым в модельной линии Hummer. |
Some delegations felt that one of the most useful and cost-effective ways to promote TCDC is through the collection and dissemination of information on South-South cooperation among developing countries. |
Ряд делегаций высказали мнение о том, что один из наиболее целесообразных и экономически эффективных путей пропаганды ТСРС заключается в сборе и распространении информации о сотрудничестве по линии Юг-Юг среди развивающихся стран. |
These costs would be funded through extrabudgetary resources and are summarized below: |
Резюме этих расходов, которые будут финансироваться по линии внебюджетных ресурсов, приводится ниже: |
From 1923 through 1945, Ernst Heinrich was Administrative Chief of the association "House of Wettin - Albertinische Linie e.V.". |
В 1923-1945 годах принц Эрнст Генрих был административным начальником ассоциации «House of Wettin - Albertinische Linie e.V» («Дома Веттинов Альбертинской линии». |
UNICEF, through EPF, allocated significant resources to Africa both for country-specific activities and for building regional capacity in prevention, planning, stress and trauma management and emergency training. |
ЮНИСЕФ выделил по линии ФПЧП значительные ресурсы Африке как на конкретные мероприятия в странах, так и в целях наращивания регионального потенциала в области предупреждения, планирования, уменьшения последствий психологических стрессов и травм и подготовки кадров по вопросам оказания чрезвычайной помощи. |
At the current time, 70 projects were being implemented in Ukraine through the United Nations and the European Union and on a bilateral basis. |
В настоящее время на Украине по линии Организации Объединенных Наций, Европейского сообщества и на двусторонней основе осуществляются 70 проектов. |
It would be acceptable if Member States themselves were to raise such funds and channel them to the United Nations through their respective Governments. |
Если государства-члены сами будут получать такие средства и направлять их в Организацию Объединенных Наций по линии своих соответствующих правительств, то такая практика будет приемлемой. |
Similarly in Africa, directed and preferential lines of credit have been provided through banks and NGOs. |
Точно так же в Африке предпринимателям предоставляются регулируемые и преференциальные кредитные лимиты по линии банков и НПО. |
UNESCO also provided assistance through regional training institutions in Latin America, the Caribbean and Asia and the Pacific region as a means of enhancing TCDC. |
Помощь ЮНЕСКО поступает также по линии региональных учебных заведений в Латинской Америке, Карибском бассейне, Азии и тихоокеанском регионе, выступая в качестве средства развития ТСРС. |
Such budgetary provision could in the first instance be financed through the Support for Technical Services facility or be part of the regular budget. |
Такие сметные ассигнования могли бы на первоначальном этапе финансироваться по линии механизма технических вспомогательных услуг или за счет средств регулярного бюджета. |
Over the period 1984-1992, there was a significant rise in construction and loans to obtain housing through the State sector. |
В 1984-1992 годах особое внимание уделялось строительству жилья и выделению кредитов для его приобретения по линии государственных органов. |
Should the Security Council decide to establish such a Commission, I recommend that it be financed through the regular budget of the United Nations. |
В том случае, если Совет Безопасности пример решение создать такую комиссию, я рекомендую, чтобы ее финансирование производилось по линии регулярного бюджета Организации Объединенных Наций. |
Also notable is the extent to which additional resources have been mobilized through national, bilateral and multilateral sources as a direct result of SPR seed funding. |
Также следует отметить, что через национальные, двусторонние и многосторонние источники был мобилизован значительный объем дополнительных ресурсов, что является прямым следствием "каталитического" финансирования по линии СРП. |
It is understood that, for its continuation through November 1995, the programme will have to rely principally on obligations under the current ONUMOZ budget. |
При этом предполагается, что для осуществления этой программы в течение периода до конца ноября 1995 года ее необходимо будет финансировать главным образом по линии текущего бюджета ЮНОМОЗ. |