| It also provided development assistance through the Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC) Fund for International Development. | Она также оказывает помощь в целях развития по линии Фонда международного развития Организации стран-экспортеров нефти (ОПЕК). |
| Mozambique reported that members of SADC were addressing the matter through the Protocol on Fisheries. | Мозамбик сообщил, что члены САДК занимаются данным вопросом по линии Протокола о рыболовстве. |
| UNODC also provided advisory services and other technical input to 65 States through its technical assistance projects in the area of trafficking in persons. | Кроме того, ЮНОДК предоставило консультативные услуги и другую техническую помощь 65 странам по линии своих проектов технического сотрудничества в области борьбы с торговлей людьми. |
| Specific interest was shown for the possible professional applications through European programmes of innovation. | Особый интерес был проявлен к возможным профессиональным видам применения по линии европейских программ инновационной деятельности. |
| The National Guard prepared a demining plan, which was sponsored by the European Commission through the United Nations Development Programme (UNDP). | Национальная гвардия подготовила план разминирования, который спонсировался Европейской комиссией по линии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
| Capacity-building programmes for authorities responsible for international cooperation in criminal/investigative matters (assistance partially rendered through the above-mentioned Twinning Project). | Программы наращивания потенциала для органов, ответственных за международное сотрудничество в уголовных делах/расследованиях (помощь частично оказывалась по линии вышеуказанного проекта сотрудничества). |
| Applicants on both sides of the Green Line have reported difficulties in repossessing their property through these mechanisms. | При этом лица, обращающиеся с ходатайствами о восстановлении имущественных прав, сообщают о трудностях использования этих механизмов по обе стороны "зеленой линии". |
| Additional resources for the reintegration of such persons were secured through the Peacebuilding Fund emergency window. | Для реинтеграции таких лиц удалось мобилизовать дополнительные ресурсы, которые будут предоставлены по линии механизма чрезвычайного финансирования Фонда миростроительства. |
| Much of the cooperation takes place through SARPCCO. | Сотрудничество в значительной степени осуществляется по линии САРПККО. |
| The United States Department of Education secured more than $90 million through the State Fiscal Stabilization Fund and the Recovery Act. | Министерству образования Соединенных Штатов было предоставлено более 90 млн. долл. США через Государственный фонд финансовой стабилизации и по линии Закона о восстановлении. |
| Brazil has pursued a comprehensive and multidisciplinary health assistance model through the Family Health Strategy, among others. | Бразилия внедряет комплексную многодисциплинарную модель медицинского обслуживания, в частности, по линии стратегии "Здоровая семья". |
| This work has mostly been carried out through the compilation and production of an Annual State of Human Rights Report. | Эта работа в основном велась по линии сбора материалов и подготовки ежегодного доклада о положении дел с правами человека. |
| Brunei Darussalam would continue to work closely with Singapore as a regional partner through ASEAN. | Бруней-Даруссалам будет продолжать тесно сотрудничать с Сингапуром, будучи его региональным партнером по линии АСЕАН. |
| Cambodia looked forward to working with Singapore through the regional framework. | Камбоджа будет с удовольствием продолжать взаимодействовать с Сингапуром по линии регионального сотрудничества. |
| Specific measures encompass eliciting the priority needs of such populations through a consultative process and facilitating targeted research by both public and private sector institutions. | Конкретные меры включают выявление первоочередных потребностей таких групп населения посредством консультаций и оказания содействия целевым исследованиям по линии как государственных учреждений, так и частного сектора. |
| OHCHR should provide more funds through technical cooperation services for the re-establishment of the Human Rights Unit in the Ministry of Justice. | УВКПЧ следует выделить дополнительные средства по линии технического сотрудничества для восстановления в министерстве юстиции подразделения, занимающегося правозащитной проблематикой. |
| Croatia is also following with great interest the work done through the Euro-Mediterranean Partnership and the European Neighbourhood Policy. | Хорватия также с большим интересом следит за работой по линии Евро-Средиземноморского партнерства и Европейской политики добрососедства. |
| Several single event studies have been conducted in Mexico organized collaboratively through the Centre for Environmental Cooperation. | В Мексике был проведен ряд исследований, которые были организованы совместно по линии Центра экологического сотрудничества. |
| In addition, data for Europe and Russia are provided through the sub-programme for the MDG indicator "reversing deforestation". | Кроме того, по линии подпрограммы по Европе и России представляются данные по закрепленному в ЦРДТ показателю "прекращение обезлесения". |
| Currently, EBRD supports the restructuring and commercialisation of the Bulgarian power sector through a power transmission project. | В настоящее время ЕБРР оказывает поддержку реструктуризации и коммерциализации болгарского сектора электроэнергетики в рамках проекта, касающегося строительства линии электропередачи. |
| The secretariat has also been asked to manage projects financed through bilateral funding. | Секретариату было также предложено приступить к управлению проектами, которые реализуются по линии двустороннего финансирования. |
| Many such initiatives have been and are planned to be implemented in the EECCA and SEE regions through region-wide collaboration. | Многие такие инициативы запланированы или уже осуществляются в регионах ВЕКЦА и ЮВЕ по линии общерегионального сотрудничества. |
| Working groups have formulated proposals for support through the biennial support budget and other resources. | Рабочие группы сформулировали предложения об оказании поддержки, финансируемой из двухгодичного бюджета вспомогательных расходов и по линии прочих ресурсов. |
| Komnas HAM appreciated the Government's efforts to promote and protect human rights, particularly through the adoption of legislation. | Комнас-ХАМ положительно оценивает усилия правительства по поощрению и защите прав человека, особенно по линии принятия соответствующего законодательства. |
| In that endeavour, UNIDO had an indispensable role to play in assisting developing countries through its technological expertise and by promoting South-South cooperation. | В рамках этих усилий ЮНИДО предстоит сыграть незаменимую роль по оказанию помощи развивающимся странам посредством деятельности своих технических экспертов и содействия развитию сотрудничества по линии Юг-Юг. |