Примеры в контексте "Through - Линии"

Примеры: Through - Линии
It also provided development assistance through the Organization of Petroleum Exporting Countries (OPEC) Fund for International Development. Она также оказывает помощь в целях развития по линии Фонда международного развития Организации стран-экспортеров нефти (ОПЕК).
Mozambique reported that members of SADC were addressing the matter through the Protocol on Fisheries. Мозамбик сообщил, что члены САДК занимаются данным вопросом по линии Протокола о рыболовстве.
UNODC also provided advisory services and other technical input to 65 States through its technical assistance projects in the area of trafficking in persons. Кроме того, ЮНОДК предоставило консультативные услуги и другую техническую помощь 65 странам по линии своих проектов технического сотрудничества в области борьбы с торговлей людьми.
Specific interest was shown for the possible professional applications through European programmes of innovation. Особый интерес был проявлен к возможным профессиональным видам применения по линии европейских программ инновационной деятельности.
The National Guard prepared a demining plan, which was sponsored by the European Commission through the United Nations Development Programme (UNDP). Национальная гвардия подготовила план разминирования, который спонсировался Европейской комиссией по линии Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
Capacity-building programmes for authorities responsible for international cooperation in criminal/investigative matters (assistance partially rendered through the above-mentioned Twinning Project). Программы наращивания потенциала для органов, ответственных за международное сотрудничество в уголовных делах/расследованиях (помощь частично оказывалась по линии вышеуказанного проекта сотрудничества).
Applicants on both sides of the Green Line have reported difficulties in repossessing their property through these mechanisms. При этом лица, обращающиеся с ходатайствами о восстановлении имущественных прав, сообщают о трудностях использования этих механизмов по обе стороны "зеленой линии".
Additional resources for the reintegration of such persons were secured through the Peacebuilding Fund emergency window. Для реинтеграции таких лиц удалось мобилизовать дополнительные ресурсы, которые будут предоставлены по линии механизма чрезвычайного финансирования Фонда миростроительства.
Much of the cooperation takes place through SARPCCO. Сотрудничество в значительной степени осуществляется по линии САРПККО.
The United States Department of Education secured more than $90 million through the State Fiscal Stabilization Fund and the Recovery Act. Министерству образования Соединенных Штатов было предоставлено более 90 млн. долл. США через Государственный фонд финансовой стабилизации и по линии Закона о восстановлении.
Brazil has pursued a comprehensive and multidisciplinary health assistance model through the Family Health Strategy, among others. Бразилия внедряет комплексную многодисциплинарную модель медицинского обслуживания, в частности, по линии стратегии "Здоровая семья".
This work has mostly been carried out through the compilation and production of an Annual State of Human Rights Report. Эта работа в основном велась по линии сбора материалов и подготовки ежегодного доклада о положении дел с правами человека.
Brunei Darussalam would continue to work closely with Singapore as a regional partner through ASEAN. Бруней-Даруссалам будет продолжать тесно сотрудничать с Сингапуром, будучи его региональным партнером по линии АСЕАН.
Cambodia looked forward to working with Singapore through the regional framework. Камбоджа будет с удовольствием продолжать взаимодействовать с Сингапуром по линии регионального сотрудничества.
Specific measures encompass eliciting the priority needs of such populations through a consultative process and facilitating targeted research by both public and private sector institutions. Конкретные меры включают выявление первоочередных потребностей таких групп населения посредством консультаций и оказания содействия целевым исследованиям по линии как государственных учреждений, так и частного сектора.
OHCHR should provide more funds through technical cooperation services for the re-establishment of the Human Rights Unit in the Ministry of Justice. УВКПЧ следует выделить дополнительные средства по линии технического сотрудничества для восстановления в министерстве юстиции подразделения, занимающегося правозащитной проблематикой.
Croatia is also following with great interest the work done through the Euro-Mediterranean Partnership and the European Neighbourhood Policy. Хорватия также с большим интересом следит за работой по линии Евро-Средиземноморского партнерства и Европейской политики добрососедства.
Several single event studies have been conducted in Mexico organized collaboratively through the Centre for Environmental Cooperation. В Мексике был проведен ряд исследований, которые были организованы совместно по линии Центра экологического сотрудничества.
In addition, data for Europe and Russia are provided through the sub-programme for the MDG indicator "reversing deforestation". Кроме того, по линии подпрограммы по Европе и России представляются данные по закрепленному в ЦРДТ показателю "прекращение обезлесения".
Currently, EBRD supports the restructuring and commercialisation of the Bulgarian power sector through a power transmission project. В настоящее время ЕБРР оказывает поддержку реструктуризации и коммерциализации болгарского сектора электроэнергетики в рамках проекта, касающегося строительства линии электропередачи.
The secretariat has also been asked to manage projects financed through bilateral funding. Секретариату было также предложено приступить к управлению проектами, которые реализуются по линии двустороннего финансирования.
Many such initiatives have been and are planned to be implemented in the EECCA and SEE regions through region-wide collaboration. Многие такие инициативы запланированы или уже осуществляются в регионах ВЕКЦА и ЮВЕ по линии общерегионального сотрудничества.
Working groups have formulated proposals for support through the biennial support budget and other resources. Рабочие группы сформулировали предложения об оказании поддержки, финансируемой из двухгодичного бюджета вспомогательных расходов и по линии прочих ресурсов.
Komnas HAM appreciated the Government's efforts to promote and protect human rights, particularly through the adoption of legislation. Комнас-ХАМ положительно оценивает усилия правительства по поощрению и защите прав человека, особенно по линии принятия соответствующего законодательства.
In that endeavour, UNIDO had an indispensable role to play in assisting developing countries through its technological expertise and by promoting South-South cooperation. В рамках этих усилий ЮНИДО предстоит сыграть незаменимую роль по оказанию помощи развивающимся странам посредством деятельности своих технических экспертов и содействия развитию сотрудничества по линии Юг-Юг.