Примеры в контексте "Through - Линии"

Примеры: Through - Линии
As in 2008, the largest partnership was with the Government of Peru through a management services agreement, accounting for 18 per cent of UNOPS total implementation expenditures. Как и в 2008 году, наиболее крупным являлось партнерство с правительством Перу по линии соглашения о предоставлении управленческих услуг, на долю которого пришлось 18 процентов от общей суммы затрат ЮНОПС на реализацию проектов.
The UNDP strategic plan for 2008-2013 confirms, more explicitly and extensively than earlier frameworks, that capacity development is the central feature of UNDP support through its main thematic areas. В стратегическом плане ПРООН на 2008 - 2013 годы более конкретно и развернуто, чем в предыдущих рамочных документах, подтверждается, что наращивание потенциала центральным элементом поддержки, оказываемой ПРООН по линии ее основных тематических направлений.
In conclusion, let me assure all delegations that the Office for Disarmament Affairs - through its Geneva branch - will provide all necessary support for your work. В заключение позвольте мне заверить все делегации, что Управление по вопросам разоружения по линии своего женевского сектора будет предоставлять всю необходимую поддержку для вашей работы.
Although Tokelau's needs were primarily met by New Zealand, the international community also provided assistance through the United Nations Development Programme and the World Health Organization in particular. Хотя потребности Токелау удовлетворяются прежде всего силами Новой Зеландии, помощь также предоставляет международное сообщество, в частности по линии Программы развития Организации Объединенных Наций и Всемирной организации здравоохранения.
It noted Bolivia's ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, and the progressive decentralization of human rights mechanisms, particularly through the Ombudsman. Она отметила ратификацию Боливией Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений, а также процесс постепенной децентрализации правозащитных механизмов, в первую очередь по линии омбудсмена.
Continue efforts through the Alliance of Civilizations and other initiatives (Azerbaijan); 100.75 продолжать усилия по линии Альянса цивилизаций и других инициатив (Азербайджан);
The United Nations has confronted, through its many agencies, the scourges of discrimination, disease, hunger, poverty and environmental degradation. Организация Объединенных Наций по линии своих многочисленных учреждений ведет борьбу с такими бедствиями, как дискриминация, болезни, голод, нищета и ухудшение состояния окружающей среды.
Some States also reported on activities to develop new schemes at the regional level through relevant regional fisheries management organizations and arrangements (Canada, New Zealand and Norway). Некоторые государства (Канада, Новая Зеландия, Норвегия) сообщили также о мероприятиях по разработке новых схем на региональном уровне, по линии соответствующих региональных рыбохозяйственных организаций и договоренностей.
GFCM reported that it had strengthened the capacities of national research institutions in data collection, stock assessment and fisheries management, including through FAO subregional projects. ГФКМ сообщила, что занималась укреплением способности национальных исследовательских институтов осуществлять сбор данных, оценку запасов и управление рыболовством, в том числе по линии субрегиональных проектов ФАО.
A range of efforts were under way to protect increasingly scarce freshwater resources, including through improved water resources management and reduced water pollution, but increased action was imperative. В настоящее время предпринимается целый ряд усилий по охране пресноводных ресурсов, которые становятся все более ограниченными, в том числе по линии улучшения водопользования и сокращения уровня загрязнения водной среды, однако расширение этой работы является абсолютно необходимым условием.
UNMIK and EULEX regularly exchange information and coordinate effectively at all levels, including through the UNMIK Rule of Law Liaison Office. МООНК и ЕВЛЕКС регулярно обмениваются информацией и эффективно координируют свои действия на всех уровнях, в том числе по линии контактного отделения МООНК по вопросам верховенства права.
The Tribunal has continued to improve awareness of its work, challenges and achievements through its outreach programme, with the financial support of the European Commission. Трибунал продолжил совершенствовать освещение своей работы, стоящих перед ним проблем и своих достижений по линии своей просветительской программы, осуществляемой при финансовой поддержке Европейской комиссии.
Although all States in the subregion have some legal measures in place for regulating charitable organizations, legal provisions designed to prevent terrorism financing through NPOs need to be enacted and implemented effectively. Хотя во всех государствах субрегиона приняты определенные правовые меры по регулированию деятельности благотворительных организаций, необходимо принять и эффективно осуществлять правовые положения, направленные на недопущение финансирования терроризма по линии НКО.
It will actively engage all relevant United Nations system agencies and programmes, as well as BONUCA, NGO partners and the authorities through various Government ministries. В них будут активно задействоваться все соответствующие учреждения и программы Организации Объединенных Наций, а также ООНПМЦАР, партнеры из числа неправительственных организаций и органы власти по линии различных правительственных ведомств.
Some Member States expressed their support for channelling donations through THE PEP Partnership, one of three implementation mechanisms adopted by the High-level Meeting. Некоторые государства-члены высказались в поддержку направления донорских средств по линии Партнерство ОПТОСОЗ - одного из трех механизмов реализации, принятых Совещанием высокого уровня.
In addition, the Board decided that additional resource requirements under the administration budget would be met through redeployment of resources from the investment budget. Кроме того, Правление постановило, что потребности в дополнительных ресурсах по линии административных расходов будут удовлетворяться за счет перераспределения ресурсов, предназначенных для инвестиций.
But a real problem lies in the system for financing the judiciary through 13 different budgets, ranging from entity to cantonal budgets. Однако реальная проблема заключается в системе финансирования судебной власти по линии 13 разных бюджетов, а именно от бюджета Образования до кантональных бюджетов.
OHCHR, both at headquarters and through its field presences, continued to provide support for networking and capacity-building of indigenous communities. УВКПЧ как на уровне штаб-квартиры, так и по линии своих отделений на местах продолжало оказывать поддержку созданию сетей и наращиванию потенциала общин коренных народов.
We thank all partners that, bilaterally or through the United Nations system, are strengthening our capacity to realize that goal. Мы благодарим всех партнеров, которые как на двусторонней основе, так и по линии Организации Объединенных Наций укрепляют наш потенциал для достижения этой цели.
Canada has enjoyed an excellent partnership with ECOWAS, particularly through a wide range of activities related to conflict prevention, mediation and management in West Africa. У Канады сложились прекрасные партнерские отношения с ЭКОВАС, в частности по линии осуществления разнообразных мероприятий, связанных с предотвращением конфликтов, посредничеством в их разрешении и их регулированием в Западной Африке.
Projects and activities in THE PEP workplan will be undertaken through THE PEP implementation mechanisms as stipulated in the Amsterdam Declaration. Проекты и мероприятия, включенные в рабочий план ОПТОСОЗ, будут осуществляться, как предусмотрено Амстердамской декларацией, по линии механизмов реализации ОПТОСОЗ.
The efforts of Member States, through regional and inter-regional cooperation, must be based on respect for human rights and the rule of law. Усилия государств-членов, прилагаемые по линии регионального и межрегионального сотрудничества, должны быть основаны на уважении прав человека и верховенстве права.
Another increase, to more than $160 million, is foreseen for 2008, with a growing share disbursed through the Afghan budget. На 2008 год запланировано очередное увеличение этой суммы до более 160 млн. долл. США, при этом все большая часть помощи распространяется по линии афганского бюджета.
Providing assistance through the International Security Assistance Force is just one side of the coin; the other entails contributing to building a solid foundation for the country's sustainable development. Оказание помощи по линии Международных сил содействия безопасности - это всего лишь одна сторона медали; другая заключается в содействии созданию прочной основы для устойчивого развития страны.
Ratified the Copenhagen Amendment on 28 June 2006 and is receiving data collection assistance through the institutional strengthening project being implemented by UNEP. Ратифицировала Копенгагенскую поправку 28 июня 2006 года и получает помощь в сборе данных по линии осуществляемого ЮНЕП проекта по укреплению организационной структуры.