Примеры в контексте "Through - Линии"

Примеры: Through - Линии
E. United Nations Development Programme 65. In 2004, UNDP received $402 million in humanitarian contributions from 30 identified donors and 82 unidentified donors through some 40 trust funds. В 2004 году ПРООН получила взносы на гуманитарную помощь от 30 заявленных доноров и 82 незаявленных доноров по линии около 40 целевых фондов на сумму 402 млн. долл. США.
The work of evaluation and follow-up of the situation of human rights in specific countries is a task for the Human Rights Council, whose issues should be addressed through mechanisms and special procedures for that purpose. Работа по оценке положения в области прав человека в конкретных странах и осуществлению последующих мер - это одна из задач Совета по правам человека, которая должна решаться по линии механизмов и специальных процедур, предназначенных для этой цели.
This training is delivered through the Canadian Forces Peace Support Training Centre in Kingston, Ontario, as well as delivered directly to formed units at their pre-deployment mission training locations throughout Canada. Эта подготовка осуществляется по линии Центра подготовки канадских ВС по поддержке миротворческих операций в Кингстоне, Онтарио, а также предоставляется непосредственно формируемым подразделениям в местах предбоевой операционной подготовки по всей Канаде.
In support of the CWC's disarmament objectives, Canada is making a major contribution to the destruction of chemical weapons in Russia through the Global Partnership Against the Spread of Weapons and Materials of Mass Destruction. В порядке поддержки разоруженческой цели КХО Канада вносит крупный вклад в уничтожение химического оружия в России по линии Глобального партнерства против распространения оружия и материалов массового уничтожения.
GEF, in particular through its international waters projects, continues to play a vital role in funding projects which address the degradation of coastal and marine ecosystems (see paras. 85 and 133). ГЭФ, в частности по линии своих проектов «Международные воды», продолжает играть жизненно важную роль в финансировании проектов, направленных на борьбу с деградацией прибрежных и морских экосистем (см. пункты 86 и 134).
Thus, comments on reports addressed to one organization only can be issued up to three months after receipt of the report, while six months are granted for reports necessitating comments coordinated through CEB. Так, замечания по докладу, касающемуся лишь одной организации, могут быть опубликованы не позднее, чем через три месяца после получения доклада, тогда как для докладов, требующих согласованных замечаний по линии КСР, выделяется шесть месяцев.
The Unit is conscious of the fact that participating organizations require adequate time to prepare formal comments on its reports and that on matters of system-wide interest, the views coordinated through the CEB structures are considered to be important. Группа отдает себе отчет в том, что участвующим организациям требуется соответствующее время для подготовки официальных замечаний по ее докладам и что важно выработать по линии механизмов КСР согласованное мнение по вопросам, представляющим общесистемный интерес.
UNCTAD, through the CAPAS programme, should assist African countries to undertake an audit of their commitments in this sector, so as to identify the scope and impact of liberalization and also identify the laws and regulations that served as barriers to trade in services. По линии программы САППУ ЮНКТАД следует оказывать помощь африканским странам в оценке их обязательств в этом секторе в целях определения возможностей и последствий либерализации, а также выявления законодательных и нормативных положений, выступающих препятствием для торговли услугами.
9.10 The Office of Special Adviser on Africa will also continue to establish and maintain contacts with civil society organizations and the private sector, promote South-South cooperation through, inter alia, the Tokyo International Conference on African Development process and provide support to various South-South forums. 9.10 Канцелярия будет также продолжать устанавливать и поддерживать контакты с организациями гражданского общества и частным сектором, содействовать развитию сотрудничества по линии Юг-Юг с использованием, в частности, механизма Токийской международной конференции по развитию Африки и оказывать поддержку различным форумам в формате Юг-Юг.
A need to enhance sharing of information through international cooperation, especially in documentation of best practices and transfers of technology, with priority for South-to-South cooperation, is also identified in several national reports. В ряде национальных докладов отмечается необходимость активизации деятельности по обмену информацией в рамках сотрудничества, особенно в рамках сотрудничества в области распространения передового опыта и передачи технологии с уделением первоочередного внимания сотрудничеству по линии Юг-Юг.
What mechanism would ensure that the States participating in the CCW through sponsorship are acting on their own initiative and are not unduly influenced by their sponsors? Какой механизм обеспечивал бы, чтобы государства, участвующие в КНО по линии спонсорства, действовали по своей собственной инициативе и не подвергались ненадлежащему влиянию со стороны их спонсоров?
He served as Legal Advisor at the Geneva Mission for many years, and through the CCW he travelled here numerous times on issues related to the law of war, about which he was one of the world's leading experts. Много лет он был юрисконсультом в женевском Представительстве и по линии КНО многократно приезжал сюда в связи с проблемами права войны, по которым он был одним из ведущих в мире экспертов.
Stresses that the wider use of available renewable sources of energy requires technology transfer and diffusion on a global scale, including through North-South and South-South cooperation; подчеркивает, что для более широкого использования существующих возобновляемых источников энергии требуется обеспечить передачу и распространение технологий в глобальных масштабах, в том числе в рамках сотрудничества по линии Север-Юг и Юг-Юг;
But it would be more purposeful to reflect on our own commitment to multilateralism, the extent of its applicability in the real world of today, and the manner in which it can be exercised through the United Nations. Однако принесло бы больше пользы, если бы мы задумались о нашей собственной приверженности многостороннему подходу, масштабах его применения в реальном современном мире и о том, как его можно осуществлять по линии Организации Объединенных Наций.
Such an initiative could be undertaken by strengthening cooperation - for example, through the partnership mechanisms that exist between the peace and security entities of the United Nations and the African Union - in the areas of conflict prevention and resolution, peacekeeping and peacebuilding. Подобная инициатива может быть осуществлена благодаря укреплению сотрудничества - например, по линии партнерских отношений, существующих между структурами Организации Объединенных Наций и Африканского союза, занимающимися вопросами мира и безопасности, - в таких областях, как предотвращение и урегулирование конфликтов, поддержание мира и миростроительство.
Meise had been deployed to catch SC 127, which had been identified by B-Dienst, but on 26 April SC 127 had slipped through a gap in the line and escaped undetected. Мейзе был развернут для поимки SC 127, который были выявлен немецкой службой радиоперехвата и дешифровки B-Dienst, но 26 апреля SC 127 проскользнул через брешь в линии и прошел незамеченными.
In the same year, undersea electrical cables were put in place to connect the peninsula and the islands of Elba (1966), Ischia (1967), and Sardinia through Corsica (1967). В те же годы были введены в работу подводные электрические кабели для прокладки линии от полуострова до островов Эльба (1966), Искья (1967) и Сардиния через Корсику (1967).
This reflects a subtle change in theme: in the first book, Oz is the dangerous land through which Dorothy must win her way back to Kansas; in the third, Oz is the end and aim of the book. Это свидетельствует о незначительном изменении в основной сюжетной линии: в первой книге Оз является опасной страной, через которую Дороти должна победно пройти, чтобы вернуться в Канзас; в третьей книге Оз - это окончание и цель романа.
In 1981 a Glacier Express era came to an end, with the final closure for the winter of the FO line over the Furka Pass and through the Furka Summit Tunnel, between Oberwald and Gletsch. В 1981 в истории Ледникового экспресса подошла к концу эпоха, с закрытием на зиму линии FO через перевал Фурка и туннель Фурка-саммит, между Обервальдом и Глетчом.
Combined railway and water transportation of goods (including export-import) is carried out through the St. Petersburg and Murmansk seaports, the ports of the White Sea (Kandalaksha, Vitino, Kem, Belomorsk) and the White Sea-Baltic Canal (on the Medvezhyegorsk-Belomorsk line). Комбинированные железнодорожно-водные перевозки грузов (в том числе экспортно-импортные) осуществляются через Петербургский и Мурманский морские порты, порты Белого моря (Кандалакша, Витино, Кемь, Беломорск) и Беломорско-Балтийский канал (на линии Медвежьегорск - Беломорск).
The United Nations system, she said, would continue to do its part, particularly through the work of ECA and the United Nations Development Programme (UNDP). Система Организации Объединенных Наций, сказала она, будет и далее вносить свой вклад, особенно по линии ЭКА и Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
Assistance, including assistance in UNDP country programming, will be provided through expertise, training and operation-oriented research aimed at developing improved methodologies and techniques for enhancing the developing countries' capacity for aid coordination. Помощь, включая содействие мероприятиям ПРООН по программированию на уровне стран, будет предоставляться по линии информационно-методического обеспечения, подготовки кадров и прикладных исследований с целью разработки усовершенствованных методологий и методик укрепления потенциала развивающихся стран в области координации помощи.
The Annex, in paragraph 6, provides for technical cooperation through the development programmes of ITU, UNDP and IBRD and the availability of information with respect to international telecommunications services and information technology. Пункт 6 Приложения предусматривает осуществление технического сотрудничества по линии программ развития МСЭ, ПРООН и МБРР и возможность получения информации о международных телекоммуникационных услугах и информационной технологии.
In 1969, after the passing of the Gibraltar Constitution Order, to which Spain strongly objected, the frontier was closed completely and Gibraltar's telecommunications links through Spain were cut. В 1969, после введения в действие новой конституции Гибралтара, что вызвало сильное неприятие со стороны Испании, граница была полностью перекрыта и отрезаны все линии связи Гибралтара, шедшие через Испанию.
Following the same argument, all straight lines passing through the origin and which are more nearly horizontal than the photon world lines, would correspond to objects or signals moving faster than light regardless of the speed of the observer. Аналогично примеру выше, все прямые, проходящие через начало координат и более горизонтально, чем мировые линии фотонов, будут соответствовать объектам или сигналам, движущимся быстрее скорости света, независимо от скорости наблюдатель.