Mindful also of the urgent need to address, within the United Nations framework and through international cooperation, the rising concern for international security, |
учитывая насущную необходимость принятия в рамках системы Организации Объединенных Наций и по линии международного сотрудничества мер по реагированию на эту усиливающуюся угрозу международной безопасности, |
During the reporting period, the microcredit community support programme created 700 jobs through various credit schemes, which contributed to improving the living standards of the refugees and their families. |
В отчетный период по линии этой программы благодаря использованию различных программ кредитования было создано 700 рабочих мест, что способствовало повышению уровня жизни беженцев и их семей. |
It is an open plan that includes input from civil society, which also participates in its implementation through four non-governmental organizations that are members of the Follow-up Commission. |
Этот план носит открытый характер и предусматривает участие гражданского общества в его осуществлении по линии четырех неправительственных организаций, которые входят в состав Комитета по контролю за осуществлением плана. |
UNDP will continue to report to the Executive Board on progress towards results under the MYFF through a ROAR covering results achieved in the years 2004 and 2005. |
ПРООН будет продолжать информировать Исполнительный совет о ходе достижения результатов по линии МРФ в ГООР, касающихся результатов, достигнутых в 2004 - 2005 годах. |
An emerging and more visible regional example of efforts to increase foreign policy and health coordination is through the South-South initiative coordinated by the United Nations Development Programme's (UNDP) Special Unit for South-South Cooperation. |
Новым и более очевидным примером региональных усилий, призванных улучшить координацию действий в сферах внешней политики и здравоохранения, является инициатива по линии Юг-Юг, координируемая Специальной группой по сотрудничеству Юг-Юг Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
The Department of Economic and Social Affairs, in the last biennium, worked towards the implementation of resolution 53/132 through its subprogramme on gender issues and the advancement of women. |
В течение предыдущего двухгодичного периода Департамент по экономическим и социальным вопросам работал над выполнением резолюции 53/132 по линии своей подпрограммы «Гендерные вопросы и улучшение положения женщин». |
We urge all Member States to lend their full support to UN Women to ensure a smooth transition period over the coming months, including through the new executive board. |
Мы настоятельно призываем все государства-члены оказывать структуре «ООН-женщины» всемерную поддержку в обеспечении того, чтобы переходный период в предстоящие месяцы прошел без срывов, в том числе по линии нового исполнительного совета. |
In solidarity with the Pakistani people, Brazil has contributed $1 million to the relief efforts, channelled through the World Food Programme and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. |
В знак солидарности с народом Пакистана Бразилия выделила 1 млн. долл. США на усилия по оказанию чрезвычайной помощи по линии Всемирной продовольственной программы и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев. |
Our contributions are made through United Nations funds and programmes. We therefore call upon all Member States to respond to the appeal launched by Office for the Coordination of Humanitarian Assistance and provide support to the Pakistan Initial Floods Emergency Response Plan. |
Свой вклад мы вносим по линии фондов и программ Организации Объединенных Наций, поэтому мы призываем все государства-члены откликнуться на призыв Управления по координации гуманитарных вопросов и поддержать усилия по реализации плана первоначальных мер по ликвидации последствий наводнений в Пакистане. |
The Office has also continued to participate in the Inter-Agency Standing Committee (IASC) and its sub-working group on preparedness, including through the UNHCR e-Centre located in Tokyo. |
Управление продолжает также участвовать в работе Межучрежденческого постоянного комитета (МПК) и его рабочей подгруппы по обеспечению готовности, в том числе по линии электронного центра УВКБ, расположенного в Токио. |
The crucial role of the work of UNCITRAL in facilitating economic and social development, including through the achievement of the Millennium Development Goals, was emphasized in that context. |
В этой связи была подчеркнута чрезвычайно важная роль деятельности ЮНСИТРАЛ в деле содействия экономическому и социальному развитию, в том числе по линии достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Here I would like to welcome the recent and laudable decision of the Japanese Government to provide Gabon, through the United Nations Trust Fund for Human Security, the amount of $2,194,426. |
Здесь я хотел бы с удовлетворением отметить недавно принятое и достойное похвал решение правительства Японии выделить Габону по линии Целевого фонда Организации Объединенных Наций по безопасности человека сумму в размере 2194426 долл. США. |
Furthermore, France is one of the founders of the International Drug Purchase Facility, which, since 2006, has played a crucial role in improving access to treatment and in collecting funds through innovative sources of financing. |
Кроме того, Франция является одним из основателей Международного механизма закупок лекарств (ЮНИТЭЙД), который начиная с 2006 года играет важную роль в улучшении доступа к лечению и в сборе средств по линии инновационных источников финансирования. |
Many population-related activities have benefited from the philanthropic work of Mr. and Ms. Gates, particularly through the Bill and Melinda Gates Foundation. |
Филантропическая деятельность г-на и г-жи Гейтс, особенно по линии Фонда Билла и Мелинды Гейтс, способствовала проведению многих мероприятий в области народонаселения. |
He also encourages inter-institutional coordination at the national level, including through specific mechanisms and with the participation of civil society, consular services, local governments and the private sector, for the development and implementation of migration policies that adopt a human-centred perspective. |
Он также поощряет межведомственное сотрудничество на национальном уровне по линии специальных механизмов и при участии гражданского общества, консульских служб, местных органов самоуправления и частного сектора в целях разработки и осуществления миграционной политики, ставящей в центр интересы человека. |
The UNECE/FAO secretariat is currently working, in close collaboration with the FAO policy monitoring and assessment group, on compiling available information on policies and institutions collected through different initiatives, in a comprehensive database. |
В настоящее время секретариат ЕЭК ООН/ФАО в тесном сотрудничестве с группой ФАО по мониторингу и оценке политики проводит работу по включению имеющейся информации о политике и учреждениях, которая была собрана по линии различных инициатив, в единую базу данных. |
It will disseminate results through its recurrent and specialized publications and databases, organize meetings and seminars, support the setting up and operations of networks for the sharing of experiences and good practices, and provide technical cooperation activities and advisory services as requested. |
Он будет заниматься распространением полученных результатов с помощью своих периодических и специализированных публикаций и баз данных, организацией совещаний и семинаров, поддержкой создания и функционирования сетей для распространения опыта и передовых методов практической деятельности и осуществлением мероприятий по линии технического сотрудничества и предоставлением консультационных услуг заинтересованным сторонам. |
In order to carry out its mandate effectively, the Task Force needs to be continuously provided with an appropriate level of resources, in particular through the existing regular budget. |
Чтобы эффективно выполнять свой мандат, Целевая группа нуждается в том, чтобы она была постоянно обеспечена надлежащим уровнем ресурсов, в частности по линии существующего регулярного бюджета. |
In the face of calls to phase out stimulus measures for fiscal consolidation, those investments should be made permanent and efforts made to regain fiscal space, including through international cooperation. |
Перед лицом призывов к поэтапному сокращению мер стимулирования для снижения бюджетных расходов такие инвестиции следует сделать постоянными, чтобы обеспечить в бюджете необходимый резерв, в том числе за счет средств по линии международного сотрудничества. |
In addition to monitoring the debt situation, UNCTAD, through both its analytical work and its technical cooperation, continued to provide policy advice on how to mitigate the debt problems of the developing world. |
Помимо мониторинга положения в сфере задолженности, ЮНКТАД продолжает в рамках своей аналитической работы и деятельности по линии технического сотрудничества оказывать консультативную помощь в отношении способов смягчения долговых проблем развивающихся стран. |
I also call upon Member States to provide financial assistance to developing and least developed countries, through the United Nations Fund for South-South Cooperation, to enable them to participate in the Conference. |
Я также призываю государства-члены предоставить финансовую помощь развивающимся и наименее развитым странам через Фонд Организации Объединенных Наций для сотрудничества по линии Юг-Юг, с тем чтобы позволить им принять участие в Конференции. |
(e) Increased capacity to provide resources to programme countries through multi-donor funding arrangements that respond to demands for seed funding and technical expertise |
ё) Расширение возможностей по предоставлению ресурсов странам, в которых осуществляются программы, по линии механизмов финансирования с участием многих доноров, отвечающих требованиям предоставления подъемного капитала и технической компетентности |
Furthermore, the Office will promote South-South cooperation through, inter alia, the Africa-Asia and Africa-South America cooperation processes, respectively, and provide support to other South-South forums. |
Помимо этого, Канцелярия будет поощрять сотрудничество по линии Юг-Юг, в частности, в рамках процессов сотрудничества по линии Африка-Азия и Африка-Южная Америка, соответственно, а также оказывать содействие другим форумам, посвященным сотрудничеству Юг-Юг. |
The partnership will operate within the Framework for Korea-Africa Development Cooperation 2009-2012 and will include a climate change component through the Korea-Africa Green Growth Initiative 2009-2012. |
Это партнерство будет действовать в рамках Программы сотрудничества «Корея-Африка» в области развития на 2009 - 2012 году и будет предусматривать принятие мер по борьбе с изменением климата по линии Инициативы в области экологически чистого роста «Корея-Африка» на 2009 - 2012 годы. |
Furthermore, according to data provided by the free trade area, trade with Cuba through the free trade area, is on the increase. |
Помимо этого, по данным о функционировании зоны свободной торговли по линии товарообмена отмечается тенденция к увеличению объема товаров, поступающих на Кубу. |