| Japan contributed US$ 300,000 for the presidential elections through UNDP. | Япония выделила 300000 долл. США на президентские выборы по линии ПРООН. |
| However, there are common areas between organizations where mobility could be promoted through system-wide occupational networks. | Вместе с тем среди организаций существуют и общие области работы, в которых можно было бы расширить систему мобильности по линии общесистемных профессиональных групп. |
| To date, only 42 per cent of the funds requested for Southern Sudan through the consolidated appeals process have been received. | На сегодняшний день получено лишь 42 процента всех средств, запрошенных для Южного Судана по линии совместных призывов. |
| It can also complement the skills of health workers by assisting in making health decisions and gaining knowledge through distance learning programmes. | Она также может дополнять навыки медицинских работников за счет оказания помощи в принятии медицинских решений и овладении знаниями по линии дистанционных программ обучения. |
| The chemical industry's efforts towards achieving the 2020 goal have been primarily directed through two industry-led initiatives. | Усилия химической промышленности по достижению цели 2020 года предпринимаются главным образом по линии двух инициатив в этой отрасли. |
| With cross-commodity collaboration, ICMM is facilitating the development and sharing of leading-edge technical concepts through the risk assessment guidance for metals projects. | В рамках сотрудничества по ряду сырьевых товаров МСГМ содействует разработке и распространению передовых технических концепций по линии проектов руководства для оценки рисков применения металлов. |
| Similar initiatives are now being implemented in other countries through the Global Partnership on Forest Landscape Restoration. | В настоящее время аналогичные инициативы осуществляются в других странах по линии Глобального партнерства за восстановление лесного ландшафта. |
| Moreover, the integrated United Nations ombudsman's office offers the possibility of mediation, through its Mediation Division. | Кроме того, объединенная канцелярия омбудсмена Организации Объединенных Наций может выступать в роли посредника по линии своего Отдела посредничества. |
| The State initiatives at this area are also supported by civil society organizations through the establishment of the coalition "Together against children trafficking". | Государственные инициативы в данной области также поддерживаются организациями гражданского общества по линии ассоциации "Сообща против торговли детьми". |
| A large influx of funds through REDD-plus could also deepen corruption and further damage the reputation of forest managers. | Вместе с тем значительный приток средств по линии программы СВОД-плюс может повлечь за собой рост коррупции и нанести еще больший ущерб репутации органов, занимающихся вопросами лесоустройства. |
| Adults are also given an opportunity to learn through adult literacy programmes offered in various regions. | Взрослые также имеют возможность обучаться по линии различных программ ликвидации неграмотности среди взрослых в различных районах страны. |
| Support to integrated waste management practices should be strengthened, including through North-South and South-South cooperation. | Следует усилить поддержку применению комплексных методов удаления отходов, в том числе на основе сотрудничества по линии Север-Юг и Юг-Юг. |
| She reported that UNICEF faced significant funding gaps for emergency response and appealed to donors to continue to provide sustainable support through regular resources and thematic funding. | Она сообщила, что ЮНИСЕФ сталкивается с серьезными пробелами в финансировании для реагирования на чрезвычайные ситуации, и призвала доноров продолжать оказывать поддержку на устойчивой основе по линии регулярных ресурсов и тематического финансирования. |
| The provision of drugs should be funded through both the health department and donor funding. | Поставки медикаментов должны финансироваться как за счет органов здравоохранения, так и по линии доноров. |
| The TRAC2 allocation process will be reviewed to strengthen capacity development support to national partners through country programmes. | Будет пересмотрен процесс выделения ресурсов по линии ПРОФ-2 для расширения поддержки по наращиванию потенциала для национальных партнеров посредством страновых программ. |
| Counties are governed by the Government of the Republic of Lithuania through county governors, ministries and other Government bodies. | Округа управляются правительством Литовской Республики через посредство управляющих округами, а также по линии министерств и других правительственных органов. |
| Any worker may defend his or her rights through trade union action under conditions determined by law. | Любой работник имеет право защищать свои права по линии профессиональных союзов всеми законными способами. |
| Submissions also revealed cooperation delivered through international organizations at the country level. | Представленные материалы также свидетельствуют о сотрудничестве по линии международных организаций на страновом уровне. |
| Identities, titles, land rights, and property inheritance are acquired or handed to succeeding generation through matrilineal lines. | Фамилии, титулы, права на землю и имущество переходят по наследству или передаются представителям следующих поколений по женской линии. |
| Traditionally, the RMI is a matrilineal society where succession of and to land rights pass through women. | РМО традиционно является матриархальным обществом, где права наследования и земельные права передаются по женской линии. |
| Contraceptives have been available cost free for more than 40 years through the MoH as well as Civil Society Organizations. | В течение сорока с лишним лет по линии МЗ, а также объединений гражданского общества производится обеспечение населения бесплатными противозачаточными средствами. |
| Ukraine asked about the human rights projects supported through Norway's development assistance. | Украина спросила о правозащитных проектах, поддерживаемых по линии норвежской помощи развитию. |
| Implementation of the National Human Rights Action Plan continues through the specific actions already described in the universal periodic review report. | По линии осуществления Национального плана действий по правам человека проводятся конкретные мероприятия, которые уже были описаны в докладе для УПО. |
| Policies and programmes on witness protection are implemented through the Witness and Victim Care Centre which runs nine facilities. | Политика и программы защиты свидетелей реализуются по линии Центра обслуживания свидетелей и потерпевших, при котором действуют девять учреждений. |
| It noted that it would continue to work closely with Laos through the newly established ASEAN Intergovernmental Commission on Human Rights. | Он отметил, что он будет продолжать тесно взаимодействовать с Лаосом по линии недавно учрежденной Межправительственной комиссии АСЕАН по правам человека. |