Примеры в контексте "Through - Линии"

Примеры: Through - Линии
In addition to the constitutional guarantees and national and international legislation in force in Nicaragua, the direct participation of people in the full exercise of their rights is promoted both through participatory mechanisms within the executive branch and by civil society organizations. Помимо конституционных гарантий, а также внутреннего законодательства и международного права, которые соблюдаются в Никарагуа, принимаются меры для обеспечения непосредственного участия населения в деле всестороннего осуществления его прав как в рамках механизмов участия в работе исполнительной власти, так и по линии организаций гражданского общества.
Kuwait deals with all matters pertaining to the promotion and protection of human rights through the State institutions which monitor the observance of those rights in accordance with the applicable regulations and laws. Кувейт обеспечивает решение всех вопросов, связанных с поощрением и защитой прав человека, по линии государственных учреждений, осуществляющих надзор за соблюдением этих прав, в соответствии с применимыми постановлениями и законами.
UNEP Secretariat as part of its drive to enhance inter-agency cooperation, will seek further avenues to engage with regional commissions and IFIs both through its new Office for Policy and Inter-agency Affairs and Regional Offices. В рамках ее усилий по активизации межучрежденческого сотрудничества секретариат ЮНЕП будет прорабатывать новые направления взаимодействия с региональными комиссиями и МФУ как по линии ее вновь созданного Управления по политике и межучрежденческим делам, так и по линии региональных бюро.
In the Great Lakes region, Canada continues to support regional peace and stability through the International Conference on the Great Lakes Region (ICGLR), which implements regional solutions to deal with the complex challenges there. В районе Великих озер Канада продолжает оказывать поддержку региональному миру и безопасности по линии Международной конференции по району Великих озер (МКРВО), которая воплощает в жизнь региональные решения, направленные на урегулирование существующих там сложных проблем.
Today, the United States is not only the largest provider of development assistance dollars, but also the largest donor of voluntary development services through both citizen organizations and governmental agencies. Сегодня Соединенные Штаты являются не только страной, предоставляющей самую крупную помощь развитию в долларовом исчислении, но и страной, предоставляющей добровольные услуги в области развития как через гражданские организации, так и по линии правительственных учреждений.
(e) Further promoting training activities through government institutions, academia, international bilateral and multilateral agencies, NGOs and the private sector. ё) дальнейшее поощрение деятельности по подготовке кадров по линии правительственных учреждений, научных кругов, международных двусторонних и многосторонних учреждений, НПО и частного сектора.
However, it is sometimes hard to verify, such as when it is on aid not reported on budget or on the origins of funds (e.g., if budget support is channelled through multilateral organizations). Тем не менее, такую информацию не всегда легко проверить, как в случае информации о помощи, которая не отражается в бюджете, или информации о происхождении денежных средств (например, когда помощь поступает в бюджет по линии многосторонних организаций).
The United Nations Peacebuilding Fund, through the United Nations Peace Fund for Nepal, provided funding to support all stages of the process of discharging the disqualified Maoist army personnel verified as minors and late recruits. Из Фонда миростроительства Организации Объединенных Наций по линии Фонда мира для Непала были выделены средства для содействия осуществлению всех этапов роспуска дисквалифицированных военнослужащих маоистской армии, которые, как было установлено, являются несовершеннолетними или были завербованы совсем недавно.
It is significant that several of these private sector interests have not only made use of the databases and other resources available at the Authority, but have also expressed interest in collaborating with the Authority through its workshops and other initiatives. Примечательно, что кое-кто из представителей частного сектора не только прибегал к базам данных и иным ресурсам Органа, но и выказывал интерес к сотрудничеству с ним по линии его практикумов и иных инициатив.
A special situation emerges in all organizations regarding the activities and projects financed through trust funds by the EU, where the standard internal and external audit coverage of the organizations may be complemented with the EU verification mission under the FAFA agreement. Особые ситуации возникают во всех организациях в случаях финансирования деятельности и проектов по линии целевых фондов ЕС, когда стандартный охват организаций внутренними и внешними аудиторскими проверками может дополняться контрольными миссиями ЕС в соответствии с положениями РСФАВ.
A second group of 50 immigration officers are receiving basic training through the Ghana Immigration Service with donor assistance, as part of a programme that will train a total of 200 officers by the end of 2011. В рамках программы, по линии которой к концу 2011 года при поддержке доноров будет подготовлено в общей сложности 200 сотрудников в Иммиграционной службе Ганы, проходит базовую учебную подготовку вторая группа из 50 иммиграционных сотрудников.
Five heads of United Nations agencies issued a joint statement in support of an energized effort through a joint United Nations programming framework for marginalized adolescent girls. Пять руководителей учреждений Организации Объединенных Наций выступили с совместным заявлением в поддержку принятия по линии механизма разработки программ Организации Объединенных Наций активных мер в интересах девочек-подростков, находящихся в маргинальном положении.
No specific activities have been carried out under this area as work at the national level to support Parties has been mostly accomplished through the projects under the Ad Hoc Project Facilitation Mechanism. В этой области не проводилось какой-либо конкретной деятельности, поскольку работа на национальном уровне для поддержки Сторон осуществлялась главным образом по линии проектов в рамках Специального механизма оказания содействия реализации проектов.
With regard to collaboration with the CDM Executive Board, communication has continued in the area of accreditation through the accreditation panels of the JISC and the CDM Executive Board. Что касается сотрудничества с Исполнительным механизмом МЧР, то процесс коммуникации продолжался в области аккредитации по линии групп аккредитации КНСО и Исполнительного совета МЧР.
To compensate for the low level of funding in the LDCF and meet the co-financing requirements, LDCs are actively seeking other sources of funding, either bilaterally or through other multilateral programmes (most submissions). Для компенсации дефицита финансовых средств в ФНРС и выполнения требований в отношении софинансирования НРС в настоящее время ведут активный поиск других источников финансирования на двусторонней основе или по линии других многосторонних программ (большая часть представлений).
Policy coherence for development is closely linked to the objective of the Development Cooperation Forum, that is, promotion of development through increased and more effective and coherent development cooperation. Согласование политики в интересах развития тесным образом связано с задачей Форума по сотрудничеству в целях развития, которая заключается в поощрении развития за счет расширения масштабов и повышения эффективности и степени согласованности деятельности по линии сотрудничества в целях развития.
The initiative provided technical assistance to strengthen the public sector regulatory framework for pro-poor private sector development and to develop the capacity of the private sector for enhanced growth through improved corporate governance. По линии данной инициативы оказывалась техническая помощь с целью укрепления регуляционной базы частного сектора для обеспечения его развития в интересах неимущих слоев населения и наращивания ресурса частного сектора для активизации роста на основе совершенствования корпоративного управления.
In February and May 2009, the Ministry of Justice and Labour, through its inspection and monitoring office, conducted two preventive inspection operations in the Chaco region on decent work in rural localities. Помимо этого, министерство юстиции и труда по линии Отдела инспектирования и контроля провело две запланированные превентивные инспекции в Чако по вопросам достойного труда на местах, которые состоялись в феврале и мае 2009 года.
With regard to the amount of resources allocated to technology transfer through DLDD-related programmes and projects, all three responding countries reported insufficient resources allocated and all of them plan to increase effort in creating more incentives. В отношении размера ресурсов, выделяемых на передачу технологий по линии программ и проектов, связанных с ОДЗЗ, все три ответившие страны сообщили о недостаточности выделенных ресурсов, и все они планируют активизировать усилия по созданию дополнительных стимулов.
The projects to be undertaken through this trust fund will be closely related to the activities under the food security trust fund since they will also require reliable supplies of energy that can be provided by renewable sources of energy at the local level. Проекты, финансируемые из этого целевого фонда, будут тесно связаны с мероприятиями, пользующимися поддержкой по линии целевого фонда по продовольственной безопасности, поскольку последние также потребуют надежного энергоснабжения, которое может быть обеспечено за счет использования возобновляемых источников энергии на местном уровне.
The framework for auditing MDTFs is aimed at facilitating the comparability of audits for MDTF-financed programmes, including through conducting coordinated risk assessments, setting out common timeframes for audits and commensurable reporting formats. Основы для аудиторских проверок МДЦФ призваны облегчить сопоставимость результатов ревизии программ, финансируемых по линии МДЦФ, в том числе на основе скоординированных оценок рисков, установления единых сроков проведения аудиторских проверок и соответствующих форматов отчетности.
(e) Strengthening coherent efforts to focus on MDG achievement through engagement in upstream dialogue on policies and budgets, institutional capacity development and building of South-South cooperation; ё) активизация согласованных усилий по достижению ЦРДТ посредством участия в инициируемом на местах диалоге по стратегиям и бюджетам, развитию институционального потенциала и налаживанию сотрудничества по линии Юг-Юг;
At the Bratislava meeting, the Bureau reiterated that the focus under the Protocol would be to support UNECE member countries outside the EU, through assistance projects, towards ratification of the Protocol. На братиславском совещании Президиум вновь указал, что основные усилия по линии Протокола будут направлены на поддержку процесса его ратификации странами - членами ЕЭК ООН вне рамок ЕС посредством проектов по оказанию помощи.
More generally, the Section has worked on comparing the information provided by countries through different sources, such as the State of Europe's Forests enquiry on qualitative indicators, the Forest Resources Assessment and the national forest programme updates. В настоящее время Секция проводит сравнительный анализ информации, представленной странами в рамках различных процессов, например, по качественным показателям в ответах на вопросник для доклада "Состояние лесов в Европе", по линии Оценки лесных ресурсов и в обновленных сведениях о национальных программах по лесам.
One LDC Party noted with satisfaction the presence and assistance of the GEF through the GEF Pacific Alliance for Sustainability project and GEF representatives based at the Secretariat of the Regional Pacific Environment Programme. Одна Сторона, являющаяся НРС, с удовлетворением отметила присутствие и помощь со стороны ГЭФ по линии проекта ГЭФ "Тихоокеанский альянс за устойчивость" и с участием представителей ГЭФ из секретариата Региональной программы по окружающей среде Тихоокеанского региона.