Beyond the mentioned mechanisms, law enforcement cooperation was carried out through INTERPOL. |
Помимо уже упомянутых механизмов сотрудничества между правоохранительными органами такая деятельность осуществляется и по линии Интерпола. |
There is also a mechanism for seeking compensation for such crimes through the Ministry of Defense. |
Существует также механизм ходатайств о компенсации в связи с такими преступлениями по линии Министерства обороны. |
The State provides the child offenders with free legal representation through the National Agency for Legal Aid. |
По линии Национального агентства юридической помощи государство предоставляет несовершеннолетним правонарушителям бесплатные услуги по представительству в суде. |
Humanitarian actors continue to support the voluntary return of displaced people through planned programmes. |
Гуманитарные организации продолжают поощрять добровольное возвращение перемещенных лиц, оказывая им поддержку по линии запланированных программ. |
The Sudan enquired about the main achievements and lessons learned through the implementation of the Action Plan to Promote Equality and Prevent Ethnic Discrimination. |
Судан поинтересовался основными достижениями и извлеченными уроками по линии осуществления Плана действий в области поощрения равенства и предупреждения дискриминации по этническому признаку. |
The interregional cooperation activities will initially be supported through a development account project on promoting equality. |
Деятельность в области межрегионального сотрудничества первоначально будет поддерживаться в рамках проекта по обеспечению равенства, финансируемого по линии счета развития. |
Specifically, UNDP's support from 2008 - 2012 is delivered through the Tuvalu Parliament Support Project. |
Так, в 2008-2012 годах помощь со стороны ПРООН оказывалась по линии проекта, нацеленного на поддержку парламента Тувалу. |
A few instances of heightened tension along the Blue Line were defused successfully through the parties' continued use of UNIFIL liaison and coordination arrangements. |
Несколько случаев обострения напряженности вдоль «голубой линии» были успешно урегулированы благодаря непрерывному использованию сторонами механизмов связи и координации ВСООНЛ. |
The Ombudsman also provides information and advice, namely through toll-free hotlines for children, elderly persons and persons with disabilities. |
Омбудсмен также предоставляет информацию и консультативную помощь через бесплатные горячие линии для детей, пожилых людей и инвалидов. |
I again encourage members of the international community that are in a position to do so to promote support through these mechanisms. |
Я вновь высказываюсь за то, чтобы члены международного сообщества, которые в состоянии сделать это, способствовали оказанию поддержки по линии этих механизмов. |
Norway was supporting measures for the social inclusion of the Roma through 80 programmes in 10 European countries. |
Норвегия поддерживает меры по интеграции рома в жизнь общества по линии 80 программ, осуществляемых в десяти европейских странах. |
Gabon asked about the results that had been achieved through the equality and anti-discrimination action plan. |
Габон поинтересовался результатами, достигнутыми по линии осуществления плана действий в области обеспечения равенства и борьбы с дискриминацией. |
He expressed his gratitude to FAO for their cooperation through the joint ECE/FAO Forestry and Timber Section. |
Он выразил признательность ФАО за сотрудничество по линии совместной Секции лесного хозяйства и лесоматериалов ЕЭК/ФАО. |
Mr. Trepelkov emphasized that domestic resource mobilization, through effective tax systems and international tax cooperation, would continue to play a critical role in development-related discussions. |
Г-н Трепелков подчеркнул, что вопрос о мобилизации национальных ресурсов через эффективно работающие налоговые системы и по линии международного сотрудничества в области налогообложения будет по-прежнему занимать исключительно важное место в обсуждениях, посвященных тематике развития. |
Tuvalu, being a patriarchal society, allows land to be inherited through the male lineage. |
Тувалу является патриархальным обществом, которое позволяет наследование земли по отцовской линии. |
Finally, there is scope for greater private involvement in financing infrastructure projects, such as through public-private partnerships (PPPs). |
Наконец, существуют возможности для расширения участия частного сектора в финансировании инфраструктурных проектов, например, по линии государственно-частных партнерств (ГЧП). |
The process was conducted through these gender committees in the form of facilitated dialogues with the community at regular intervals. |
Эта работа по линии гендерных комитетов ведется в виде налаживания регулярного диалога с общинами. |
Projects will be supported through the Ministry of Education, Youth and Sports grant programme. |
Поддержка проектов будет осуществляться по линии программы субсидий Министерства по делам образования, молодежи и спорта. |
The Global Working Group will also continue working on an inventory of big data projects, probably through its coordination team. |
Глобальная рабочая группа продолжит также составление перечня проектов использования больших данных, возможно по линии своей координационной группы. |
That would include controls related to the destruction of HFC23 unless such destruction has already been funded through the Clean Development Mechanism. |
Это включало бы меры, связанные с уничтожением ГФУ23, если такое уничтожение уже не финансируется по линии Механизма чистого развития. |
ESCAP strengthened regional and subregional cooperation through capacity-building activities, South-South cooperation, reviewing regional and international platforms and agreements for action. |
ЭСКАТО укрепляла региональное и субрегиональное сотрудничество за счет осуществления мероприятий по развитию потенциала, развития сотрудничества по линии Юг-Юг, обзора региональных и международных платформ и соглашений, предусматривающих принятие конкретных мер. |
At least nine countries conducted follow-up activities to implement policies, strategies and good practices promoted by ESCAP through its capacity development activities. |
По крайней мере девять стран провели последующие мероприятия в целях осуществления политики, стратегий и внедрения хорошо зарекомендовавших себя методов, которые пропагандировались ЭСКАТО по линии ее мероприятий по развитию потенциала. |
The Ministry of Justice through the Vanuatu Law Commission and the Ombudsman are currently discussing strategy to implement this recommendation. |
Министерство юстиции по линии законодательной комиссии Вануату и Уполномоченный по правам человека в настоящее время обсуждают стратегию по осуществлению этой рекомендации. |
In lower-income countries with limited resources, advances have been made possible primarily through external technical and financial assistance from global, regional and bilateral initiatives. |
В странах с низким доходом, имеющих ограниченные ресурсы, прогресс стал возможным главным образом благодаря внешней технической и финансовой помощи по линии глобальных, региональных и двусторонних инициатив. |
Communication generally went from the Global Office to countries via the regional coordinators through the exhaustive ICP website and e-mail communications. |
Коммуникация по линии Глобальное управление - региональные координаторы - страны, осуществляемая с помощью исчерпывающего веб-сайта ПМС и посредством электронной почты, в целом была эффективна. |