Примеры в контексте "Through - Линии"

Примеры: Through - Линии
The local authorities have been supported by the Ministry through the education secretariats in promoting the processes of reorganization, teacher allocation, and coordination of the numerous activities. Территориальные органы получают поддержку со стороны министерства по линии секретариатов просвещения в целях дальнейшего осуществления процессов реорганизации, распределения преподавательского состава и координации многочисленных мероприятий.
However, there are specific policies developed by the government through the Federal Ministry of Health to improve the reproductive health status of Nigerian women. Тем не менее уже существуют конкретные стратегии, разработанные правительством по линии Федерального министерства здравоохранения по улучшению состояния репродуктивного здоровья нигерийских женщин.
Attempts were being made through the State Secretariat of Education to formulate procedures to address the issue of access to education. По линии Министерства образования предпринимаются попытки по разработке процедур для решения проблемы обеспечения доступа к образованию.
The Ministry would monitor the number of maternal deaths in maternity wards throughout the country, through Audit Committees that had been active in Luanda since 1992. Министерство будет осуществлять контроль за материнской смертностью в родильных домах страны по линии ревизионных комитетов, которые с 1992 года активно действуют в Луанде.
It is for this reason that the "debt trap" or the "debt crisis" can only be pursued through multilateral international solidarity initiatives. Именно в силу этой причины проблема "долговой ловушки" или "долгового кризиса" может быть решена лишь по линии многосторонних совместных международных инициатив.
In this connection, the recently adopted grant aid through the World Bank can come to play an important role. В этой связи следует отметить, что здесь важную роль могла бы сыграть недавно утвержденная система дотаций по линии Всемирного банка.
The Advisory Committee had questioned the utility of taking the desirable ranges used for Professional staff financed through the regular budget as a norm for the geographical distribution of consultancy. Консультативный комитет оспаривает целесообразность использования желательных квот для сотрудников категории специалистов, финансируемых по линии регулярного бюджета, в качестве образца для географического распределения консультантов.
He pointed out that there were not enough mechanisms for risk-sharing between the official and private sectors through mechanisms such as guarantees, co-financing and insurance. Он указал на отсутствие достаточного числа механизмов совместного несения риска между официальным и частным секторами по линии таких механизмов, как гарантии, совместное финансирование и страхование.
Whereas the bulk of TCOR's emergency activities were funded by extra-budgetary resources, funding is also received through FAO's regular programme. В то время как основная часть чрезвычайных мероприятий ССОП финансировалась из внебюджетных средств, шло также финансирование по линии регулярной программы ФАО.
Training in management of microfinance projects and in budgeting is available through the Division for the Advancement of Women of the United Nations. По линии Отдела Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин предлагаются учебные курсы по вопросам управления проектами микрофинансирования и составления бюджета.
A few organizations in the United Nations system utilized the Brussels Programme of Action to mobilize additional resources through special trust funds or other extrabudgetary resources. Ряд организаций системы Организации Объединенных Наций использовал Брюссельскую программу действий для мобилизации дополнительных ресурсов по линии специальных целевых фондов или других внебюджетных ресурсов.
My Government appreciates the special attention that Guinea-Bissau has received from the Security Council, especially through the Council's Ad Hoc Working Group on Conflict Prevention and Resolution in Africa. Мое правительство высоко ценит то особое внимание, которое уделяет Совет Безопасности Гвинее-Бисау, особенно по линии Специальной рабочей группы Совета по предотвращению и регулированию конфликтов в Африке.
The Latvian Government has also taken the decision to provide humanitarian aid to the Afghan people through the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees. Правительство Латвии также приняло решение предоставить гуманитарную помощь афганскому народу по линии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
Public-private partnerships, such as channelling aid through non-governmental organizations, were also presented as an example of how to lower transaction costs and increase returns. Партнерство общественного и частного секторов, как, например, направление помощи по линии неправительственных организаций, было также представлено как пример того, как снизить расходы на операции и повысить отдачу.
The next part of the route, through the Kipfenschlucht, is considered to be the most scenic portion of the entire line. Следующая часть маршрута, через Kipfenschlucht, считается самым живописным участком линии.
Hence, the most simple and obvious way to introduce man's energy is to lead direct lines through the centers of circles of a fruit of a life. Следовательно, самый простой и очевидный способ привнести мужскую энергию - это провести прямые линии через центры кругов плода жизни.
Ferrovie regionali del Lazio FR3 and FR5 commuter lines pass through the station. Городские железнодорожные линии FR1, FR3 и FR5 проходят через эту станцию.
IRQ0 through IRQ15 are the names of the ISA bus's lines to which the 8259s are attached. IRQ0... IRQ15 это линии шины ISA, к которой исторически были подключены 8259A.
Up follows the storyline of the film, featuring Carl, Russell, and Dug walking through the jungles of Venezuela. «Вверх» следует сюжетной линии фильма, в которой Карл, Рассел и Даг идут по джунглям Венесуэлы.
The leading role of the United Nations in combating terrorism, through both the General Assembly and the Security Council, should be enhanced. Необходимо укрепить ведущую роль Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом - как по линии Генеральной Ассамблеи, так и в рамках Совета Безопасности.
The United Nations is working with the Government through a new joint high-level committee to support the implementation of the National Plan for the Elimination of Cholera. Организация Объединенных Наций сотрудничает с правительством по линии нового совместного комитета высокого уровня для оказания поддержки в осуществлении Национального плана ликвидации холеры.
The North Koreans were initially successful in breaking through UN lines in multiple places and made substantial gains in surrounding and pushing back UN units. Первоначально северокорейцам сопутствовал успех, они прорвали линии ООН в нескольких местах, им удалось окружить и отбросить назад силы ООН.
Develop and nurture the best people and teamwork: At the country level through the resident coordinator system, and throughout UNDP. Будем развивать и поощрять наилучшие формы индивидуального и коллективного труда: на страновом уровне по линии системы координаторов-резидентов и в рамках всей ПРООН.
At the global level, there is very successful informal co-ordination of activities between international agencies through the Inter-agency Task Force on Forests, led by FAO. На глобальном уровне налажена очень эффективная неофициальная координация работы международных учреждений по линии Межучрежденческой целевой группы по лесам, возглавляемой ФАО.
Recognizes the need to tackle the problem of multilateral debt of developing countries while enabling enhanced concessional flows through multilateral financial institutions; признает необходимость решения проблемы многосторонней задолженности развивающихся стран при одновременном обеспечении возможности расширенной передачи ресурсов на льготных условиях по линии многосторонних финансовых учреждений;