Each of the 34 provinces should receive $500,000 for programmes in the relevant line ministries and an additional $1 million through the Independent Directorate. |
Каждая из 34 провинций получит 500000 долл. США на осуществление программ по линии соответствующих министерств и еще 1 млн. долл. США для программ по линии Независимого директората. |
Work is ongoing through the legacy websites project to secure the long-term future of the website, so that the website will be part of the legacy of the Tribunal. |
Продолжается работа по линии проекта по сохранению веб-страниц наследия, с тем чтобы обеспечить будущее этого веб-сайта в долгосрочной перспективе как части наследия Трибунала после его закрытия. |
Encouraging relevant actors to promote capacity-building through international, regional, trilateral and South-South cooperation in support of national efforts in the endeavour to promote child protection, |
рекомендуя соответствующим органам поощрять наращивание потенциала в рамках международного, регионального и трехстороннего сотрудничества, а также сотрудничества по линии Юг-Юг в поддержку национальных усилий, направленных на обеспечение защиты детей, |
Encourages Parties and relevant organizations in a position to do so to supplement the financial resources made available through the UNFCCC core budget for the implementation of the activities of the Technology Executive Committee. |
призывает Стороны и соответствующие организации, которые способны сделать это, дополнить финансовые ресурсы, выделяемые по линии основного бюджета РКИКООН для осуществления деятельности Исполнительного комитета по технологиям. |
With regard to public participation in climate change policy decision-making, a number of examples were given where the public, NGOs, religious groups and the private sector were engaged through different consultation processes. |
Применительно к участию общественности в принятии решений в отношении политики по борьбе с изменением климата был приведен ряд примеров, демонстрирующих задействование общественности, НПО, религиозных групп и частного сектора по линии различных процессов консультаций. |
The GEF provided information on its support, through the provision of funds under the LDCF, to the following elements of the LDC work programme: |
ГЭФ представил информацию о своей поддержке через выделение средств по линии ФНРС для следующих элементов программы работы для НРС: |
They mentioned that funding should be available through both new and existing institutions/mechanisms, and that guidance should be given to both the GEF and Green Climate Fund (GCF) to fund the formulation and implementation of NAPs. |
Они отметили, что финансирование должно предоставляться по линии как новых, так и существующих учреждений/механизмов и что следует дать руководящие указания ГЭФ и Зеленому климатическому фонду (ЗКФ) финансировать формулирование и осуществление НПА. |
In addition, it is proposed that, under the support account for peacekeeping operations, the Office of Internal Oversight Services Resident Audit Office should be established in Mali, and backstopping capacities in Headquarters in New York will be maintained through the end of the budget period. |
Кроме того, по линии вспомогательного счета для операций по поддержанию мира предлагается создать в Мали Отделение ревизора-резидента Управления служб внутреннего надзора и сохранить потенциал по поддержке в Центральных учреждениях в Нью-Йорке до конца бюджетного периода. |
In addition, UNMIL provided technical assistance and coaching through preparations for and participation in meetings of the new Poverty Reduction Strategy Sector Working Group on Disabled and Disadvantaged Persons, chaired by the Commission and co-chaired by UNMIL. |
Кроме того, МООНЛ предоставляла техническую помощь и осуществляла инструктаж, участвуя в подготовке и работе совещаний вновь созданной по линии Стратегии уменьшения масштабов нищеты Секторальной рабочей группы по проблемам инвалидов и неблагополучных лиц, проводимых под совместным председательством Комиссии и МООНЛ. |
To meet the stated objective, capacity development will be delivered through a three-pronged strategy, including self-sustainability, the coordination of extrabudgetary and regular budget resources, the scaling up of successful experiences, South-South cooperation and the realization of maximum impact with minimum cost. |
Для достижения поставленной цели укрепление потенциала будет осуществляться на основе трехкомпонентной стратегии, предусматривающей самообеспечение, координацию ресурсов по регулярному бюджету и внебюджетных ресурсов, накопление успешного опыта, сотрудничество по линии Юг-Юг и достижение максимальных результатов при минимальных затратах. |
(EA2) Increased capacity of Governments in selected Member States to expand South-South trade through preferential trade policies and agreements in order to generate productive employment and improve inclusive development |
(ОД2) Укрепление потенциала правительств отдельных государств-членов в области расширения торговли по линии Юг-Юг на основе осуществления преференциальных торговых стратегий и соглашений в целях обеспечения производительной занятости и активизации всеохватного развития |
The Advisory Committee expects that the complementarity between the regular programme of technical cooperation and the Development Account will continue to be ensured and further developed in order to maximize the combined impact of the activities implemented through the two mechanisms (see sect. 35). |
Консультативный комитет ожидает, что будет продолжать обеспечиваться и улучшаться взаимодополняемость деятельности по линии регулярной программы технического сотрудничества и по линии Счета развития в целях максимизации совместного эффекта от мероприятий, осуществляемых в рамках этих двух механизмов (см. раздел 35). |
Development Account projects are formulated based on specific government requests for support from the implementing entities, with project ideas often being put forth in follow-up to previous Development Account efforts and/or assistance provided through the Regular Programme for Technical Cooperation or extrabudgetary funding. |
Проекты по линии Счета развития разрабатываются на основе конкретных запросов правительств об оказании помощи учреждениями-исполнителями, и проектные идеи часто становятся результатом проводившихся ранее мероприятий по линиям Счета развития и/или мер по оказанию помощи, осуществляемых через Регулярную программу технического сотрудничества или в рамках внебюджетного финансирования. |
The Development Account capacity-building efforts stretch across an array of different topics and issues which reflect the expertise of the Account's 10 implementing entities, and are guided through the entities' governing bodies, as well as priorities expressed by Member States. |
Проводимая по линии Счета развития деятельность по укреплению потенциала охватывает широкий диапазон различных тем и вопросов, отражающих экспертный опыт 10 учреждений-исполнителей Счета, и координируется руководящими органами этих учреждений, а также приоритетными задачами, определенными государствами-членами. |
The range of peacekeeping activities continues to develop or transform, as seen recently, in particular in UNSMIS, UNISFA, UNMIS and UNMISS, MINURCAT, UNOCI, MONUSCO and the support provided to AMISOM through UNSOA. |
Диапазон миротворческой деятельности продолжает расти или изменяться, как это происходит в последнее время, в частности, в МООННС, ЮНИСФА, МООНВС и МООНЮС, МИНУРКАТ, ОООНКИ, МООНДРК и в рамках содействия, оказываемого АМИСОМ по линии ЮНСОА. |
Efforts to combat terrorism must take place at the national, bilateral and multilateral levels, through organizations such as the Movement of Non-Aligned Countries and ASEAN and instruments such as the Global Strategy. |
Меры по борьбе с терроризмом должны приниматься на национальном, двустороннем и многостороннем уровнях по линии таких организаций, как Движение неприсоединившихся стран и АСЕАН, и на основе таких документов, как Глобальная стратегия. |
In order to enhance the sharing of knowledge and experience, it would work through the Jakarta Centre for Law Enforcement Cooperation, which served as a platform for regional and global cooperation in capacity-building and had trained more than 13,000 participants from 68 countries. |
С целью расширения обмена знаниями и опытом Индонезия намерена работать по линии Джакартского центра по вопросам сотрудничества в правоохранительной области, который служит площадкой для регионального и глобального сотрудничества в области укрепления потенциала и предоставил профессиональную подготовку более 13000 участникам из 68 стран. |
With an understanding of the financial constraints on the Institute, the Council examined the details of the proposed plan and deliberated on the modalities through which countries and training institutions could contribute towards the outreach component of the work plan. |
Понимая финансовые трудности Института, Совет изучил детали предлагаемого плана и рассмотрел механизмы, по линии которых страны и учебные учреждения могли бы вносить вклад в оказание помощи в рамках программы работы. |
It was recommended that projects be based on a strong partnership and collaboration arrangement with other regional and subregional entities to create synergies and complementarities and a broader source of funding, including through the private sector and promoting in-kind contributions from project stakeholders. |
Было рекомендовано строить проекты на мощном механизме партнерства и взаимодействия с другими региональными и субрегиональными структурами в целях обеспечения взаимодействия и взаимодополняемости, а также увеличения числа источников финансирования, в том числе по линии частного сектора и за счет стимулирования взносов натурой со стороны участников проектов. |
The experience described above indicates the value of formalized frameworks for coordination and collaboration, including memorandums of understanding with key partners, which can enhance transparency and accountability through processes of regular joint review and planning based on agreed commitments and processes for working together. |
Все вышеупомянутое свидетельствует о значимости официальных механизмов координации и взаимодействия, включая меморандум о взаимопонимании с основными партнерами, что может способствовать повышению транспарентности и отчетности по линии процессов регулярных совместных обзоров и планирования на основе согласованных обязательств и процессов применительно к совместной работе. |
In addition, the delegation informed the Commission of its Government's intention to provide fellowships for 67 participants in specific training courses on official statistics as part of its technical cooperation programme through the Japan International Cooperation Agency, in cooperation with SIAP. |
Кроме того, делегация информировала Комиссию о намерении правительства ее страны предоставить стипендии 67 слушателям специальных курсов по официальной статистике в рамках своей программы по техническому сотрудничеству по линии Японского агентства международного сотрудничества в сотрудничестве с СИАТО. |
Measures taken by member States to increase investment in transport and logistics infrastructure, including through public-private partnerships, in line with the secretariat's proposals and policy advice. |
Принятые государствами-членами меры по увеличению объемов капиталовложений в инфраструктуру транспорта и логистики, в том числе по линии государственно-частных партнерств, в соответствии с предложениями и методическими рекомендациями секретариата; |
The Division carries out technical cooperation activities in the form of advisory services and training activities on subjects falling within the mandate of the Division through its three branches. |
По линии своих трех секторов Отдел осуществляет мероприятия в области технического сотрудничества по подпадающим под его мандат направлениям работы в форме оказания консультационных услуг и деятельности по подготовке кадров. |
In all, an estimated $5.8 billion in health financing and $2.6 billion in financing for climate and other environmental protection programmes have been managed through such mechanisms since 2002. |
Согласно оценкам, с 2002 года по линии таких механизмов было обеспечено финансирование программ в области здравоохранения на общую сумму 5,8 млрд. долл. США и программ деятельности, связанной с изменением климата, и различных природоохранных программ на общую сумму 2,6 млрд. долл. США. |
The main mechanism through which United Nations agencies have developed and coordinated activities is the Education for All movement, which is a global commitment to provide quality basic education for all children, youth and adults. |
Главным механизмом, по линии которого учреждения Организации Объединенных Наций разворачивают и координируют свою деятельность, является движение «Образование для всех», представляющее собой всемирное обязательство обеспечивать качественное базовое образование для всех детей, юношества и взрослых. |