She has been involved in strategic planning and mainstreaming gender in policy and planning for the public sector through the Commonwealth Secretariat and the Department for International Development in Jordan, Uganda, Malta, Maldives and the Gambia. |
Она принимала участие в стратегическом планировании и обеспечении учета гендерной проблематики в сфере политики и планирования для государственного сектора по линии секретариата Содружества и министерства по международному развитию в Иордании, Уганде, Мальте, на Мальдивских Островах и в Гамбии. |
IADB, through its programme for the support of women's leadership and representation with a targeted focus on indigenous women, has supported programmes on capacity-building and indigenous women's leadership in Latin American countries. |
По линии своей программы содействия лидерству и представленности женщин, с ориентацией прежде всего на женщин из числа коренного населения, МАБР оказывал поддержку программам по наращиванию потенциала и содействию выходу автохтонок на лидирующие позиции в латиноамериканских странах. |
Secondly, international support - including through the Peacebuilding Fund - for quick-impact projects such as military retirement programmes and a census of security forces in Guinea would help develop a partnership for security sector reform. |
Во-вторых, международная поддержка, в том числе по линии Фонда миростроительства, в осуществлении проектов, дающих быструю отдачу, таких как программы выхода военнослужащих в отставку и проведение переписи действующих сотрудников сил безопасности в Гвинее, поможет создать партнерство для осуществления реформы сектора безопасности. |
As of 2009, UNITAR included in the calculation of its greenhouse gas inventory the emissions originating from energy consumption at all outposted offices and the travel of participants administered through the United Nations travel unit. |
По состоянию на 2009 год ЮНИТАР включил в расчеты кадастра выбросов парниковых газов выбросы, вызванные потреблением энергии во всех периферийных отделениях, а также данные по результатам поездок участников, организуемых по линии группы оформления поездок Организации Объединенных Наций. |
Least developed countries can benefit from the diverse development experiences of other developing countries in their region through regional cooperation and South-South cooperation, and regional commissions are actively engaged in supporting these efforts. |
Наименее развитые страны могут воспользоваться разнообразным опытом в области развития, накопленным другими развивающимися странами своих регионов, в рамках регионального сотрудничества и сотрудничества по линии Юг-Юг; и региональные комиссии активно участвуют в поддержке этих усилий. |
Build on existing activities under the Convention and coordinate action by different stakeholders at international, regional and national levels to promote coherence through the integration of ongoing activities related to development and transfer of technologies. |
Развивать существующие виды деятельности по линии Конвенции и координировать работу различных субъектов деятельности на международном, региональном и национальном уровнях в целях обеспечения большей согласованности путем интеграции текущей деятельности, связанной с разработкой и передачей технологии. |
It seems, however, that there is room for further support for South - South cooperation, at the conceptual level, through the extension of existing and/or the use of additional instruments, mechanisms, and modalities for the conduct of technical cooperation. |
Вместе с тем, как представляется, есть возможности для усиления поддержки сотрудничества Юг-Юг на концептуальном уровне за счет расширения использования существующих и/или дополнительных инструментов, механизмов и методов осуществления деятельности по линии технического сотрудничества. |
To obtain a comprehensive update on the recent green economy developments within major international policy forums and through the UNEP-led green economy initiative; |
а) получить всеобъемлющие обновленные сведения о недавних событиях в области "зеленой экономики", произошедших в рамках крупных международных политических форумов и по линии инициативы по "зеленой экономике", осуществляемой под руководством ЮНЕП; |
This is the proportionality principle that, through the UNDP cost recovery policy, seeks to ensure that cost recovery rates on development activities funded from other resources are set appropriately. |
Это и есть принцип пропорциональности, который в контексте политики ПРООН в отношении возмещения расходов призван обеспечивать надлежащий уровень ставок возмещения расходов в связи с деятельностью в целях развития, финансируемой по линии прочих ресурсов. |
In general, the design and structure of SME programmes do not sufficiently take into account the needs and local realities of women entrepreneurs, who therefore have problems in improving their skills through business development services. |
В целом конфигурация и структура программ развития МСП не учитывают в достаточной мере потребности и местные условия жизни женщин-предпринимателей, которые в связи с этим сталкиваются с проблемами в деле повышения уровня своей квалификации по линии служб развития бизнеса. |
Some States reported that they needed United Nations technical assistance but were unaware of opportunities for receiving such assistance through United Nations agencies. |
Ряд государств сообщили, что нуждаются в технической помощи по линии Организации Объединенных Наций, но не осведомлены о возможностях ее получения через учреждения Организации Объединенных Наций. |
Japan is also assisting countries such as Eritrea, the Gambia, Rwanda, Sao Tome and Principe and Zambia to reduce morbidity and mortality through the Roll Back Malaria initiative. |
Япония также оказывает помощь Гамбии, Замбии, Руанде, Сан-Томе и Принсипи и Эритрее в уменьшении заболеваемости и смертности по линии инициативы по сокращению масштабов заболеваемости малярией. |
The support is carried out through cultural activities of civil associations, issuance of periodicals and non-periodicals, theatres, museums, professional folk ensembles, and activities of regional centres of culture and education. |
Поддержка оказывается в виде культурных мероприятий гражданских ассоциаций, выпуска периодических и непериодических изданий, по линии театров, музеев, профессиональных народных ансамблей, а также в рамках деятельности районных центров культуры и просвещения. |
The Development Account project, entitled Engaging indigenous women: local-government capacity-building through new technologies in Latin America, is being implemented by the Secretariat of the Permanent Forum in cooperation with indigenous peoples' organizations and local authorities in Bolivia, Ecuador and Peru. |
В настоящее время секретариат Постоянного форума в сотрудничестве с организациями коренных народов и местными властями осуществляет в Боливии, Перу и Эквадоре по линии Счета развития проект, озаглавленный «Задействование потенциала женщин коренных народов: наращивание местного управленческого потенциала на основе внедрения новых технологий в Латинской Америке». |
ILO has reported on a broad range of activities carried out through its project to promote ILO policy on indigenous and tribal peoples (PRO 169). |
МОТ сообщила о целом ряде мероприятий, осуществляемых по линии ее проекта по содействию политике МОТ в отношении коренных народов и народов, ведущих племенной образ жизни. |
It has also consulted with sister United Nations institutions, through the United Nations Communications Group, to minimize overlaps with external initiatives. |
Она также проводила консультации с родственными учреждениями Организации Объединенных Наций по линии Группы по вопросам коммуникаций Организации Объединенных Наций для сведения к минимуму дублирования внешних инициатив. |
There are two principal routes for obtaining evidence from abroad: through mutual legal assistance (a judicial route) and by informal cooperation between law enforcement agencies (also referred to as mutual administrative assistance). |
Есть два основных пути получения доказательств из-за рубежа: по линии взаимной правовой помощи (судебный путь) и по линии неофициального сотрудничества правоприменительных органов (это также называют взаимной административной помощью). |
It has also assisted in developing States' capacity to deliver on their environmental commitments, including gaining access to funds and technical support to meet their obligations under multilateral environmental agreements through GEF. |
Она также оказывает помощь в усилении потенциальных возможностей развивающихся стран выполнять обязательства в области окружающей среды, включая получение доступа к финансированию и технической поддержке в целях выполнения обязательств по многосторонним соглашениям в области окружающей среды по линии ФГОС. |
The representative of the Multilateral Fund said that the national ozone units were funded through the institutional strengthening provided by the Executive Committee and that the funding for that would be reassessed prior to 2015. |
Представитель Многостороннего фонда заявил, что деятельность национальных органов по озону финансируется по линии обеспечиваемых Исполнительным комитетом мероприятий по укреплению организационной структуры и что до 2015 года будет проведена повторная оценка финансирования, представляемого на эти цели. |
With UNMIK facilitation, Pristina and Belgrade have continued to cooperate on missing persons issues through the Working Group on Missing Persons, chaired by the International Committee of the Red Cross (ICRC). |
При содействии МООНК Белград и Приштина продолжали сотрудничать в вопросе о пропавших без вести лицах по линии Рабочей группы по пропавшим без вести лицам, в которой председательствует Международный комитет Красного Креста (МККК). |
Funding for the Joint Vision strategy through the Multi-Donor Trust Fund has been lower than hoped since its inception, and, as a result, the Peacebuilding Fund has been an important source of funding for the United Nations in Sierra Leone since 2007. |
Финансирование Совместной программы по линии Многостороннего донорского целевого фонда для Сьерра-Леоне так и не достигло желаемого уровня с момента его основания, в связи с чем с 2007 года Фонд миростроительства является важным источником финансирования деятельности Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне. |
The United Nations Network of Experts for Paperless Trade in Asia and the Pacific (UNNExT), which was established in 2009 by ESCAP and the Economic Commission for Europe, is the main modality through which ESCAP delivers its trade facilitation programme. |
Сеть экспертов Организации Объединенных Наций по безбумажной торговле в Азиатско-Тихоокеанском регионе (ЮННЕксТ), которая была учреждена в 2009 году ЭСКАТО и Европейской экономической комиссией, является основным механизмом, по линии которого ЭСКАТО осуществляет свою программу по упрощению процедур торговли. |
A number of functions have been carried out through the network: the development of relevant tools and implementation guides; the extension of capacity-building and knowledge-sharing opportunities; the conduct of regional advisory services; and the undertaking of research and analysis on strengthening regional connectivity. |
По линии Сети осуществляется ряд мероприятий: разработка соответствующих инструментов и руководств по осуществлению; расширение возможностей для развития потенциала и обмена знаниями; оказание региональных консультационных услуг; и проведение научных исследований и анализа в укреплении коммуникационных возможностей в регионе. |
The FSB to investigate the possibility of improved collection and sharing of information on linkages between individual financial institutions, including through supervisory college arrangements and the information exchange being considered for crisis management planning. |
СФС изучит возможность совершенствования сбора и обмена информацией о связях между отдельными финансовыми учреждениями, в том числе по линии надзорных коллегиальных механизмов; в настоящее время рассматривается вопрос об обмене информацией для целей планирования управлением кризисными ситуациями. |
The Council welcomes the valuable financial support provided by the African Union's partners towards its peacekeeping operations including through the African Peace Facility, and calls upon all partners to render more support. |
Совет с удовлетворением отмечает ценную финансовую поддержку, оказываемую партнерами Африканского союза его миротворческим операциям, в том числе по линии Африканского фонда мира, и призывает всех партнеров увеличить объем поддержки. |