Примеры в контексте "Through - Линии"

Примеры: Through - Линии
In the Democratic Republic of the Congo, some 930 children were reunified with their families and another 1,444 were reintegrated into their communities through the protection cluster. В Демократической Республике Конго около 930 детей были возвращены в их семьи и еще 1444 были возвращены в их общины по линии группы защиты.
Continuing to provide contingency and short-term emergency financial assistance, including balance-of-payments support through appropriate institutions, with a view to assisting LDCs to cope with the consequences of serious external shocks; Ь) дальнейшее предоставление срочной и краткосрочной чрезвычайной финансовой помощи, включая финансирование платежных балансов по линии соответствующих учреждений, в целях оказания содействия НРС в преодолении последствий серьезных внешних потрясений;
The remaining offices provide support in the implementation of projects aimed at improving public services, education, health and water sanitation, most of which are financed through quick-impact projects. Остальные отделения оказывают поддержку осуществлению проектов, направленных на повышение качества работы общественных служб, образования, здравоохранения и водоснабжения, бóльшая часть которых финансируется по линии проектов с быстрой отдачей.
In order to meet the educational needs of those who have not been able to enroll themselves in the formal system, opportunities have been provided through the National and State open schools. Для удовлетворения потребностей тех, кто не смог обучаться в формальной системе образования, предоставляются возможности получения образования по линии национальных открытых школ и открытых школ штатов.
Let us recall that the Government of the Sudan has the primary responsibility for upholding security, justice and respect for international law, including through cooperation with the International Criminal Court. Не будем забывать о том, что правительство Судана несет главную ответственность за обеспечение безопасности, справедливости и соблюдение международного права, в том числе по линии сотрудничества с Международным уголовным судом.
Although the United Nations Environment Programme (UNEP) has not set up a formal framework for cooperation with OSCE, collaboration has increased substantially in recent years, particularly through the UNEP Regional Office for Europe and the UNEP Balkans Unit. Хотя Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) не создала официального механизма для сотрудничества с ОБСЕ, взаимодействие между ними в последние годы существенно активизировалось, особенно по линии Европейского регионального бюро ЮНЕП и Балканской группы ЮНЕП.
While highlighting the primary responsibility of national Governments for the development and promotion of SMEs, representatives from developing countries emphasized the critical need for appropriate support and assistance from the international community, particularly through the UNCTAD technical assistance programmes which were relevant to enterprise development. Отметив, что главную ответственность за развитие и поддержку МСП несут национальные правительства, представители развивающихся стран подчеркнули острую необходимость соответствующей поддержки и помощи со стороны международного сообщества, прежде всего по линии программ технической помощи ЮНКТАД, которые имеют актуальное значение для развития предприятий.
The Committee recognizes the very significant cooperation developed between the State party and national NGOs in favour of children, but is concerned that a disproportionate level of resources are used through international NGOs, to the detriment of national organizations and structures. Комитет констатирует осуществление весьма широкого сотрудничества между государством-участником и национальными НПО в интересах детей, однако испытывает озабоченность в связи с непропорциональным уровнем ресурсов, используемых по линии международных НПО, в ущерб национальным организациям и структурам.
A strong response to terrorism required sustained and specific cooperation through a variety of national, regional and global agencies and practical measures to facilitate such cooperation by way of extradition, prosecution, information exchange and capacity-building. Жесткий отпор терроризму требует непрерывного и конкретного взаимодействия по линии различных национальных, региональных и всемирных учреждений и принятия практических мер по облегчению такого взаимодействия путем выдачи и судебного преследования преступников, обмена информацией и наращивания потенциала.
We call for the fulfilment of commitments, including those of annex I countries under the United Nations Framework Convention on Climate Change, to support our voluntary efforts through capacity-building, research and development, and transfer of appropriate environmentally sound technologies. Мы призываем к выполнению обязательств, в том числе обязательств стран, перечисленных в приложении I к Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата, в поддержку наших добровольных усилий по линии укрепления потенциала, научных исследований и опытно-конструкторских разработок и передачи соответствующих экологически безопасных технологий.
The intergovernmental dimension should of course not be confined to UNCTAD-specific mechanisms, but could include regional workshops, follow-up through the World Association of Investment Promotion Agencies, and coordinated collaborative approaches with other international organizations such as OECD and the Asia-Pacific Economic Cooperation Forum, among others. Межправительственные аспекты, безусловно, не должны ограничиваться конкретными механизмами ЮНКТАД и могут охватывать региональные рабочие совещания, последующую деятельность по линии Всемирной ассоциации агентств по поощрению инвестиций и скоординированные совместные подходы с другими международными организациями, такими как, например, ОЭСР и Форум Азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества.
In conjunction with the regional strategy developed in the Pacific through the Forum and the South Pacific Regional Environmental Programme, we continue to advocate a stronger global response to global problems such as climate change and loss of biodiversity. В увязке с региональной стратегией, выработанной в Тихоокеанском регионе по линии Форума и Региональной экологической программы южной части Тихого океана, мы продолжаем выступать за более энергичный глобальный отклик на глобальные проблемы, такие как изменение климата и утрата биоразнообразия.
Pending a comprehensive peace, UNIFIL seeks, at a minimum, to maintain the ceasefire along the line of withdrawal through patrols and observation from fixed positions and close contact with the parties, with a view to correcting violations and preventing the escalation of incidents. До полного примирения сторон ВСООНЛ стремятся обеспечить, как минимум, поддержание прекращения огня вдоль линии отвода войск посредством патрулирования и наблюдения со стационарных наблюдательных пунктов, а также посредством поддержания тесных контактов со сторонами в целях устранения нарушений и предупреждения эскалации инцидентов.
As a result of this search, three claims were located among the 183, which had already been resolved and awarded compensation through the Government of Bosnia and Herzegovina in previous instalments. В результате этой сверки из 183 претензий были обнаружены три, которые в ходе рассмотрения предыдущих партий претензий уже были удовлетворены и по которым было принято решение о выплате компенсации по линии правительства Боснии и Герцеговины.
It also recommends that the State party channel resources available through the Highly Indebted Poor Countries initiative towards the empowerment of women, especially Amerindian women and women in rural and hinterland areas. Он также рекомендует государству-участнику направлять ресурсы, поступающие по линии инициативы «Бедные страны с крупной задолженностью» на расширение прав и возможностей женщин, особенно женщин индейского происхождения и жительниц сельских и внутренних районов страны.
UNMIBH has been placing greater emphasis on improved coordination and facilitation of bilateral donor aid by IPTF so that the training and equipment needs identified by IPTF may be met through bilateral arrangements, but experience suggests that this will meet only a portion of the needs. МООНБГ уделяет все больше внимания улучшению координации и тому, чтобы СМПС содействовали двусторонней донорской помощи в целях удовлетворения учебных и материально-технических потребностей СМПС по линии двусторонних соглашений, однако опыт показывает, что таким образом можно будет удовлетворить только часть потребностей.
There is also the example of the African Union. France directly, and through the EU, supports the strengthening of the capacities of this organization and its members so that they may participate more actively in stabilizing the African continent. Можно также привести пример Африканского союза. Франция непосредственно и по линии ЕС поддерживает усилия по укреплению потенциала этой организации и ее членов, с тем чтобы они могли более активно участвовать в деятельности по стабилизации ситуации на Африканском континенте.
There is a very effective role to be played by scientific cooperation, both North-South and South-South, for example, through joint training and research programmes, the exchange of researchers, and networking between research teams and centres. Весьма эффективную роль также должно сыграть научное сотрудничество как по линии Север-Юг, так и по линии Юг-Юг, например, путем совместных программ в области подготовки кадров, научных исследований, обмена исследователями и взаимодействия между научно-исследовательскими группами и центрами.
Fifthly, through their high level of integration in the global trading and financial markets, their demographic density and their contribution to the development and strengthening of South-South cooperation, middle-income States play a major role in the stabilization of the international economic and political environment. В-пятых, благодаря высокому уровню интеграции в структуре глобальной торговли и финансовых рынков, высокой плотности населения и вкладу в развитие и укрепление сотрудничества по линии Юг-Юг государства со средним уровнем дохода играют важную роль в обеспечении устойчивости международной экономической и политической обстановки.
The Council of Europe's expertise in the development of human rights standards, in particular through the case law of the European Court of Human Rights, should undoubtedly be reflected in the work of the relevant United Nations bodies. Вне всякого сомнения, опыт Совета Европы в разработке норм в области прав, в частности по линии судопроизводства в Европейском суде по правам человека, должен найти отражение в деятельности соответствующих органов Организации Объединенных Наций.
While there is strong regional cooperation in development financing, notably through multilateral development banks, progress in regional macroeconomic and related financial cooperation has been limited so far. В то время как в области финансирования в целях развития отмечается активное региональное сотрудничество, главным образом по линии многосторонних банков развития, прогресс, достигнутый в региональном макроэкономическом сотрудничестве и связанном с ним финансовом сотрудничестве, до сих пор остается ограниченным.
The Government considered that financial compensation was not the best way to deal with the complex long-term cultural and social effects of the practice of separation, although individuals did claim financial compensation through the legal system. Правительство считает, что финансовая компенсация не является наилучшим способом урегулирования сложных долгосрочных культурных и социальных последствий практики разлучения, хотя люди все же претендуют по линии правовой системы на финансовую компенсацию.
It is also important to point out that the International Year significantly promoted the associations of older persons movement in Spain, especially through the State Council of Older Persons. Важно также подчеркнуть, что проведение Международного года во многом содействовало созданию ассоциаций в рамках движения пожилых людей в Испании, особенно по линии Государственного совета пожилых людей.
The IRF states that it has a long tradition in the field of training related matters, primarily through the organization of executive conferences, video training, and the IRF Fellowship Programme. МАФ сообщает, что она обладает богатым опытом работы в вопросах, связанных с подготовкой кадров, прежде всего по линии организации совещаний для сотрудников исполнительных органов, учебной подготовки с использованием видеопрограмм и программы стипендий МАФ.
They joined their efforts, primarily through the United Nations Economic Commission for Europe and the economic dimension of the OSCE, in the search for solutions, especially in such crucial areas as energy development in the OSCE area. Они объединили свои усилия, главным образом, по линии Европейской экономической комиссии Организации Объединенных Наций и экономических учреждений ОБСЕ, стремясь найти выход из ситуации, особенно в таких важнейших областях, как развитие энергетики в регионе ОБСЕ.