While some progress has been made through the European Union's Everything but Arms initiative and the United States African Growth Opportunity Act, further action is required. |
Несмотря на определенный прогресс, достигнутый по линии инициативы Европейского союза «Все, кроме оружия» и Закона Соединенных Штатов о поощрении экономического роста и возможностей африканских стран, требуются дальнейшие действия. |
Reports mention that the Convention and national policies to combat desertification, land degradation and drought could attract more attention if more funds were allocated through international cooperation. |
В докладах отмечается, что Конвенция и национальная политика борьбы с опустыниванием, деградацией земель и засухой могли бы привлечь к себе больше внимания, если бы увеличился объем финансовых средств, выделяемых по линии международного сотрудничества. |
Resources should be mobilized through cooperation with international organizations and the Bretton Woods institutions, and in the context of the Global Environment Facility and major international agreements. |
Мобилизацию ресурсов следует осуществлять в рамках сотрудничества с международными органи-зациями и Бреттон - вудскими институтами, а также по линии Глобального экологического фонда и крупных международных соглашений. |
That assistance included concessional development loans provided by the Saudi Development Fund, which benefited 73 developing countries on various continents through bilateral and multilateral efforts. |
Эта помощь включала в себя льготные займы на цели развития по линии Фонда развития Саудовской Аравии, бенефициарами которой стали 73 развивающиеся страны различных континентов в рамках двусторонних и многосторонних каналов предоставления помощи. |
The Committee expresses concern that insufficient efforts have been made to ensure that an adequate proportion of financing gained through international cooperation is allocated to children's programmes. |
Комитет выражает озабоченность в связи с недостаточными усилиями по обеспечению того, чтобы надлежащая доля финансовых средств, получаемых по линии международного сотрудничества, направлялась на детские программы. |
What we should learn from these examples is that, working together, through multilateral cooperation can make a difference. |
Все эти примеры говорят нам о том, что, действуя сообща, по линии многостороннего сотрудничества, мы можем добиться многого. |
While grateful for the bilateral assistance received, her delegation hoped that, through the United Nations, further multilateral resources would be forthcoming. |
Выражая благодарность за помощь, полученную по линии двусторонних доноров, ее делегация выражает также надежду на то, что через Организацию Объединенных Наций будет обеспечено дальнейшее финансирование из многосторонних источников. |
In addition, I should like to emphasize the excellent informational work accomplished by the Court through the Internet. |
Кроме того, я хотел бы особо отметить замечательную работу в области информации, выполненную Судом по линии Интернет. |
In CEECs the new forest owners, who have recently received back their forestlands through restitution of private property, present a particular challenge for PR. |
Важной задачей по линии СО в СЦВЕ является информирование новых лесовладельцев, которые недавно благодаря реституции частной собственности получили обратно свои лесные угодья. |
After the word "development", add", including through the relevant frameworks for South-South cooperation". |
После слова «развития Африки» добавить слова «, в том числе с использованием соответствующих механизмов сотрудничества по линии Юг-Юг». |
Afforestation of bad lands financed through Joint Implementation Projects |
Финансирование облесения неплодородных земель по линии совместных проектов |
Since 1995, 4,500 people have received this kind of care though social security, and 500 through private insurance. |
С 1995 года такой уход был предоставлен 4500 лицам за счет фонда социального страхования и 500 лицам по линии частных страховых компаний. |
Considerable technical support and resources were provided, in particular, through UNDG, to facilitate the introduction of UNDAF and the extended implementation of the common country assessment, including training initiatives. |
Значительная техническая поддержка и значительные ресурсы предоставлены, в частности, по линии ГООНР для содействия внедрению РПООНПР и расширенному осуществлению общей страновой оценки, включая учебные инициативы. |
The technical assistance provided through this project was instrumental in the establishment of the technical prerequisites of the recent establishment of East African Cooperation. |
Техническая помощь, оказанная по линии этого проекта, способствовала подготовке необходимых технических предпосылок для недавно созданной Организации сотрудничества стран Восточной Африки. |
If the General Assembly decides to provide financial assistance to the Institute, the Assembly could do so only through the regular budget. |
Если Генеральная Ассамблея примет решение об оказании Институту финансовой помощи, то Ассамблея сможет это сделать лишь по линии регулярного бюджета. |
Several processes relevant to the application and development of legal and other forms of protection of traditional forest-related knowledge are being addressed through different international organizations and instruments. |
В настоящее время по линии различных международных организаций и документов задействовано несколько процессов, связанных с применением и разработкой правовых и других форм защиты традиционных знаний о лесах. |
The Convention should serve as a catalyst to stimulate adaptation outside the process, including through the Nairobi work programme on impacts, vulnerability and adaptation to climate change. |
Конвенция должна играть роль катализатора, стимулирующего адаптацию за пределами этого процесса, в том числе по линии Наройбийской программы работы в области воздействий, уязвимости и адаптации к изменению климата. |
I recognize the efforts that are being made by the United Nations and non-governmental organizations through the National High Commission on Demining and encourage the continuation and strengthening of this campaign. |
Я признаю усилия, предпринимаемые Организацией Объединенных Наций и неправительственными организациями по линии Высшей национальной комиссии по разминированию, и призываю продолжать и расширять эту работу. |
The developed countries have promoted consultative processes and partnership agreements through bilateral and multilateral cooperation and have provided financial assistance for the preparation and implementation of action programmes at all levels. |
По линии двустороннего и многостороннего сотрудничества развитые страны вносили свой вклад в консультативные процессы и соглашения о партнерстве, а также оказывали финансовую помощь при разработке и осуществлении программ действий на всех уровнях. |
In addition, through projects responding to emergency situations, FAO has contributed to alleviating the effects of natural disasters that frequently afflict the island. |
Помимо этого, по линии проектов, осуществляемых в ответ на чрезвычайные ситуации, ФАО вносит вклад в работу по смягчению последствий стихийных бедствий, которые часто обрушиваются на остров. |
Active commitment to promoting peace and facilitating negotiations through the channel of bilateral relations |
Активная приверженность делу мира и переговорам по линии двусторонних отношений |
The Fund seeks to obtain these results through pro-active North/South outreach over the next two years, as detailed in its Business Plan 2001-2002. |
Фонд стремится добиться этих результатов путем активного участия в мероприятиях по линии сотрудничества Север-Юг в течение следующих двух лет, о чем подробно говорится в его плане работы на 2001-2002 годы. |
The federal government assists in the financing of provincial and territorial health care services through fiscal transfers, primarily the Canada Health and Social Transfer. |
Федеральное правительство оказывает помощь в финансировании провинциальных и территориальных служб здравоохранения посредством бюджетных ассигнований, главным образом по линии Канадского фонда трансфертов на нужды здравоохранения и социальной помощи. |
Stockpile management is carried out through a DOD Small Arms Serialization Program run by the Defense Logistic Agency (DLA). |
Управление запасами оружия осуществляется по линии программы Минобороны «Серийный учет стрелкового оружия», которая осуществляется Агентством материально-технического обеспечения обороны (ДЛА). |
UNESCO has also established Chairs in some African universities with the aim of strengthening knowledge transfer and capacity-building through North-South and South-South cooperation. |
Кроме того, ЮНЕСКО создала в ряде африканских стран кафедры с целью укрепления процесса передачи знаний и наращивания потенциала в рамках сотрудничества по линии Север-Юг и Юг-Юг. |