Примеры в контексте "Through - Линии"

Примеры: Through - Линии
It is also worth noting that many people defined as poor are meeting their basic needs through CSSA and enjoying a wide range of free or highly subsidised services such as housing, health-care and education provided by the Government. Стоит также отметить, что многие лица, квалифицируемые как малоимущие, удовлетворяют свои насущные потребности за счет пособий по линии ПВСП и пользуются широким кругом таких бесплатных или в значительной степени субсидируемых услуг, как жилье, медицинское обслуживание и образование, которые предоставляет правительство.
To apply for funding through the small grants programme it might be necessary for indigenous peoples' organizations to obtain some form of legal status in accordance with national legislation. Для подачи заявки на финансирование по линии программы субсидирования малых проектов может потребоваться, чтобы организации коренных народов так или иначе оформили свой организационно-правовой статус в соответствии с национальным законодательством.
The UNEP post-conflict branch has in the recent past built up valuable expertise in working, at the country level, with and through the United Nations Development Group. Отдел ЮНЕП, занимающийся постконфликтной оценкой и поддержкой, в последние годы приобрел неоценимый опыт работы на страновом уровне вместе с Группой Организации Объединенных Наций по развитию и по ее линии.
The Facility would be designed to provide a rapid increase in official assistance through innovative financing arrangements that would allow Governments' future aid commitments to be expended before they are budgeted. Механизм будет призван обеспечить быстрое увеличение объема официальной помощи на основе нетрадиционных схем финансирования, которые позволят использовать средства по линии принятых правительствами обязательств по оказанию помощи в будущем до их включения в бюджеты.
Furthermore, the Office will promote South-South cooperation through, inter alia, the Tokyo International Conference on African Development process and provide support to various South-South forums. Помимо этого, Канцелярия будет поощрять сотрудничество по линии Юг-Юг, в том числе, в частности, в рамках Токийской международной конференции по развитию Африки, а также оказывать содействие различным форумам Юг-Юг.
The Police Force is allocated funds for its technical equipment and operation through the budgetary chapter of the Ministry of the Interior in the law on the State budget, approved annually by the National Council of the Slovak Republic. В государственном бюджете, ежегодно утверждаемом Национальным советом Словацкой Республики, силам полиции по линии министерства внутренних дел выделяются финансовые ресурсы на техническое оснащение и оперативную деятельность.
As host to the workshop, the Government of the Republic of Korea, through the Korea Energy Economics Institute, also provided financial and excellent logistical support to the workshop. Правительство принимающей страны - Республики Корея - по линии Корейского института экономики энергетического сектора обеспечило финансовую поддержку и великолепную организацию практикума.
Meanwhile, the full engagement of the international community in support of the implementation of the Pretoria Agreement and the mediation efforts of President Mbeki, in particular through the provision of necessary technical and financial assistance, will be critical. Одновременно с этим важное значение будет иметь полное задействование потенциала международного сообщества в поддержку осуществления Преторийского соглашения и посреднических усилий, предпринимаемых президентом Мбеки, в частности по линии оказания необходимой технической и финансовой помощи.
The increase in biological farming (6% between 1995 and 2000) was funded through the EU agri-environmental programme of compensation. Развитие органического земледелия (масштабы которого за период 1995-2000 годов увеличились на 6%) финансировалось по линии агроэкологических компенсационных программ ЕС.
Most arrived through organized resettlement programmes, however, starting in the mid-1980s, the number of persons seeking asylum in developed countries has risen markedly. Большинство из них прибыло по линии программ организованного переселения, однако с середины 80-х годов в развитых странах резко выросло число лиц, ищущих убежище.
The Organization for Security and Cooperation in Europe is increasingly focused on conflict-prevention activities, including through its Conflict Prevention Centre and the High Commissioner on National Minorities. Все больше внимание вопросам предотвращения конфликтов уделяет Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе, в том числе по линии своего Центра по предотвращению конфликтов и Верховного комиссара по делам национальных меньшинств.
The close working relationship with this group, facilitated by an overlap in membership and more formal contact through the Inter-Secretariat Working Group on Consumer Price Indices, has been particularly productive and this can be seen in common themes appearing in respective agendas. Тесные рабочие отношения с этой группой, облегчаемые перекрестным членством и более формальными контактами по линии Межсекретариатской рабочей группы по индексам потребительских цен, оказались особенно продуктивными, и это проявляется в общих темах, фигурирующих в их соответствующих повестках дня.
The analysis provided by the Special Envoys reaffirms that international efforts on a Darfur settlement, in particular through the Security Council, must be focused on maintaining a maximally inclusive negotiating process among the sides in Darfur under the aegis of the United Nations and the African Union. Представленный специальными посланниками анализ ситуации подтверждает, что международные усилия в области дарфурского урегулирования, в частности по линии Совета Безопасности, должны быть ориентированы на продолжение максимально инклюзивного переговорного процесса между сторонами в Дарфуре под эгидой Организации Объединенных Наций и Африканского союза.
From the very end of the war, the international community has implemented a special model of indirect rule in Bosnia and Herzegovina through the High Representative and his Office and the strong powers conferred by the Bonn Conference, which has now resulted in various disputes. С момента окончания войны международное сообщество осуществляло на практике особую модель косвенного управления в Боснии и Герцеговине по линии Высокого представителя и его Управления, а также реализовывало широкие полномочия, порученные ему Боннской конференцией, которые теперь вызывают различные споры.
The Food and Agriculture Organization has shown some promising steps towards enhancing the relevance and efficiency of its activities, including through its Joint Division with the IAEA, which is important for developing and least developed countries in particular. Продовольственной и сельскохозяйственной организацией предпринимаются обнадеживающие шаги в направлении повышения актуальности и эффективности своей деятельности, в том числе по линии ее совместного с МАГАТЭ отдела, что имеет важное значение для развивающихся, и, в особенности, наименее развитых стран.
Other organizations from the non-governmental sector, acting through youth centres, have also developed a better approach towards vulnerable groups, especially drug-addicted persons. Другие неправительственные организации, действуя по линии молодежных центров, также разработали более эффективный подход к группам риска, прежде всего к наркоманам.
While the Committee fully supports the concept, it notes that, in a number of missions, resources are requested in some of the areas coordinated by the pillar for activities that are traditionally funded through voluntary contributions. Хотя Комитет полностью поддерживает эту концепцию, он отмечает, что в некоторых миссиях испрашиваются ресурсы на осуществление мероприятий в ряде областей, координируемых этим компонентом, которые традиционно финансируются по линии добровольных взносов.
Sufficient and predictable funding through the core budget for core activities mandated by the Parties is essential for the timely delivery and high quality of these activities. Достаточное и предсказуемое финансирование по линии основного бюджета основных мероприятий, определенных Сторонами в предоставленном мандате, имеет важнейшее значение для своевременного и качественного проведения этой деятельности.
At the request of country Parties, the secretariat has continued the process of testing pilot initiatives for integrating the climate change dimension, in particular as it relates to carbon sequestration activities, in UNCCD sustainable development projects through afforestation and reforestation schemes. По просьбе стран-Сторон секретариат продолжает процесс проверки пилотных инициатив по включению проблем изменения климата, особенно в той части, которая касается мероприятий по связыванию углерода, в проекты устойчивого развития по линии КБОООН с помощью программ облесения и лесовозобновления.
If it runs through and divides a town or village, the line may be varied only on the basis of an express request agreed between and made by both Parties. Если она проходит через какой-либо город или деревню и разделяет их, то корректировка этой линии может быть произведена лишь по прямой просьбе и с согласия обеих сторон».
International cooperation has been provided primarily by IAEA through technical assistance projects involving provision of equipment, training and expert advice in a variety of areas relating to the peaceful applications of nuclear energy and nuclear and radiological safety. Международная помощь стране оказывается главным образом МАГАТЭ через посредство проектов технического сотрудничества, по линии которых обеспечивается оборудование, обучение и подготовка кадров, экспертная помощь в различных сферах мирного применения, а также в сфере ядерной и радиологической безопасности.
Recent reports by the World Bank and the United Nations show that construction has dramatically increased such damage in communities along its route, primarily through the loss of, or severely limited access to, land, jobs and markets. Согласно недавним докладам Всемирного банка и Организации Объединенных Наций, строительство резко усугубило такой ущерб в общинах, расположенных вдоль линии прохождения Барьера, прежде всего в силу утраты или существенного ограничения доступа к земле, рабочим местам и рынкам.
In this regard, UNCTAD continued its work in connection with the United Nations Development Account project on "Developing local capacities for the identification of growth opportunities through resource mobilization", which was launched in February 2007. В этой связи ЮНКТАД продолжала свою работу в рамках проекта по линии Счета развития Организации Объединенных Наций "Развитие местного потенциала для выявления возможностей обеспечения роста за счет мобилизации ресурсов", который был инициирован в феврале 2007 года.
Funding through aid programmes is also provided to assist with infrastructural development such as the setting up of industrial arts workshops for the deaf and mute as well as the provision of vehicles with ramps. Кроме того, финансовые средства по линии программ помощи выделяются с тем, чтобы содействовать созданию инфраструктуры, в том числе открытию ремесленных мастерских для глухонемых, а также снабжению транспортными средствами, оснащенными пандусами.
In 2008, the secretariat continued to play a catalytic role in promoting and supporting training activities for South-South cooperation through its supplementary fund for technical cooperation among developing countries. В 2008 году секретариат продолжал играть роль катализатора в содействии учебным мероприятиям по линии сотрудничества Юг-Юг и их обеспечения через свой дополнительный фонд технического сотрудничества между развивающимися странами.