| The interregional advisers, most seminars and workshops and the fellowship programmes are funded through the regular programme for technical cooperation. | Деятельность межрегиональных советников, большинство семинаров и практикумов и программы предоставления стипендий финансируются по линии регулярной программы технического сотрудничества. |
| The Advisory Committee notes that a fourth courtroom, financed through voluntary contributions, was inaugurated in 2005. | Консультативный комитет отмечает, что в 2005 году был открыт четвертый зал судебных заседаний за счет финансирования по линии добровольных взносов. |
| That assistance was provided mainly through regional workshops and an online help desk. | Эта помощь оказывалась главным образом по линии региональных практикумов и онлайнового пункта оперативной помощи. |
| This does not reduce the requirement for sustained commitment from donors, through voluntary contributions, for sustainable reintegration programmes. | Это не умаляет необходимости принятия донорами долгосрочных обязательств по линии добровольных взносов на финансирование программ устойчивой реинтеграции. |
| Indeed, most donors that have increased their ODA commitments have done so through their bilateral cooperation programmes and selected multilateral organizations. | Действительно, большинство доноров, увеличивших объем своих обязательств по оказанию ОПР, сделали это по линии своих двусторонних программ сотрудничества и выборочных многосторонних организаций. |
| That Convention's agreed mechanism for investigations through the Security Council is schematic in nature and needs further development. | Оговоренный в Конвенции механизм расследования по линии Совета Безопасности Организации Объединенных Наций носит схематический характер и нуждается в совершенствовании. |
| He expressed deep appreciation for the international assistance provided through the United Nations agencies and bilateral arrangements after the tsunami disaster. | Оратор выражает глубокую признательность за международную помощь, оказанную после катастрофического цунами по линии учреждений Организации Объединенных Наций и на основе двусторонних договоренностей. |
| Currently, the Territory obtains funds through federal programmes for HIV/AIDS testing, medicating, prevention, education, counselling and surveillance. | В настоящее время территория получает по линии федеральных программ средства на диагностику, лечение, профилактику, просветительскую работу, консультирование и наблюдение в связи в ВИЧ/СПИДом. |
| We will redouble our efforts, through the OSCE's Minsk Group, to promote such activities. | Мы удвоим наши усилия по линии Минской группы ОБСЕ по содействию такой деятельности. |
| It enabled the Government, particularly through the national commission, to formulate its report to be presented to the Review Conference. | Это дало возможность правительству, действуя в первую очередь по линии Национальной комиссии, подготовить доклад, который должен быть представлен на Обзорной конференции. |
| The Organization provided technical assistance to developing countries through its integrated technical cooperation programme. | Организация оказывает техническую помощь развивающимся странам по линии ее комплексной программы технического сотрудничества. |
| To this end, the framework elaborates the context, initiatives and strategy for sharing knowledge, experiences and technology through South-South cooperation. | В связи с этим в этих рамках разрабатываются контекст, инициативы и стратегия обмена знаниями, опытом и технологией через посредство сотрудничества по линии Юг-Юг. |
| Expand the frontier of South-South cooperation through focused networks. | Расширения масштабов сотрудничества по линии Юг-Юг с помощью целенаправленных сетевых образований. |
| Number of partnerships pursuing agreed-upon goals through South-South cooperation | Количество партнерских связей в выполнении согласованных целей в рамках сотрудничества по линии Юг-Юг |
| The organizations that receive funding through the programme develop policies and administer projects that preserve and protect their aboriginal cultural heritage. | Организации, получающие финансирование по линии этой Программы, занимаются разработкой стратегий и осуществлением проектов, направленных на сохранение и защиту культурного наследия своих коренных народов. |
| The General Assembly, through the Fifth Committee, should also review possible measures to address cases of excessive increase, particularly in developing countries. | Генеральная Ассамблея, по линии Пятого комитета, должна также провести обзор возможных мер в целях решения вопросов в связи с чрезмерными повышениями, особенно для развивающихся стран. |
| Funding by the Foundation will be primarily used to identify and develop a pipeline of municipal energy-efficiency projects for potential investment through the clean energy fund. | Выделяемые Фондом средства будут использоваться в первую очередь для отбора и подготовки портфеля муниципальных проектов освоения энергосберегающих технологий в целях возможного инвестирования средств по линии фонда развития экологически чистой энергетики. |
| There is a need, through triangular cooperation, to ensure the complementarities of South-South and North-South private capital flows. | На основе трехстороннего сотрудничества необходимо обеспечить взаимодополняемость потоков частного капитала по линии Юг-Юг и Север-Юг. |
| Measures to address such practices have also been adopted as part of regional cooperation, including through RFMOs. | Меры, призванные противодействовать подобным методам, вводились и в рамках регионального сотрудничества, в том числе по линии РРХО. |
| Other developing countries are increasing resource flows to the least developed countries, including through South-South arrangements. | Другие развивающиеся страны увеличивают объемы ресурсов, направляемых в наименее развитые страны, в том числе по линии договоренностей Юг-Юг. |
| In addition to information sharing through the Centre, the Agreement will also support capacity-building and other cooperation among its members. | Наряду с обменом информацией по линии этого Центра Соглашение также поможет созданию потенциала и другим видам сотрудничества между его членами. |
| Broadening engagement and partnerships through the Central Emergency Response Fund | Расширение масштабов участия и партнерских отношений по линии Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации |
| This could be done through their elected association for sportswriters. | Этого можно достичь по линии избираемых ассоциаций спортивных журналистов. |
| We coordinate operations with the coalition and Afghan forces on a continuous basis, including through the Tripartite Commission. | Мы постоянно координируем действия с коалиционными и афганскими войсками, в том числе по линии Трехсторонней комиссии. |
| UNDP support is provided through country, regional and global programmes. | ПРООН оказывает поддержку по линии страновых, региональных и глобальных программ. |