Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
The construction contractor or contractors usually assume responsibility for the design of the facility and caretaking of it through all stages of construction until its physical completion. Строительный подрядчик или подрядчики обычно берут на себя ответственность за проектирование объекта и его обслуживание на протяжении всех этапов строительства до окончательного сооружения.
Some countries have pursued the same objective through other means, such as by gradually reducing high initial interconnection charges to cost-based levels as cross-subsidies are eliminated. Некоторые страны стремились достичь этой же цели с помощью других средств, таких как постепенное сокращение первоначальных высоких сборов за подключение до основывающихся на затратах уровней по мере устранения перекрестного субсидирования.
The mission stayed in the country until Sunday, 29 December, working through the Christmas holiday and meeting with Ivorian leaders until just before departing. Миссия находилась в стране до воскресенья, 29 декабря, работая в рождественские праздники и встречаясь с ивуарийскими руководителями вплоть до своего отъезда из страны.
Despite our limited resources and institutional capacities, we plan to take this social movement to the regional and global levels through governmental and non-governmental organizations, civil society and private sector partnerships. Несмотря на ограниченность наших ресурсов и организационного потенциала, мы намерены поднять это общественное движение до регионального и глобального уровня с помощью правительственных и неправительственных организаций, гражданского общества и партнерства с частным сектором.
Babies under one year of age did not receive rations and pregnant and nursing mothers received food support through the health programme. Дети в возрасте до одного года пайков не получали, а беременные женщины и кормящие матери получали продовольственную помощь через программу в области здравоохранения.
The standardized training guidance was provided to Member States through nine United Nations Training Assistance Teams courses during the course of 2003. До сведения государств-членов были доведены стандартные инструкции по вопросам подготовки в рамках организованных в течение 2003 года девяти курсов по линии групп Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в учебной подготовке.
A saving up to 60% in communication and 50% in insurance costs has been realized through the implementation of the system. В результате внедрения такой системы было сэкономлено до 60% затрат на связь и коммуникации и 50% расходов на страхование.
No Danish community had been able, up until that time, to offer such high standards of service through public funds. Ни один муниципалитет Дании не смог до настоящего времени обеспечить столь высокий уровень услуг за счет финансирования из государственных источников.
The former is provided through the GSP scheme, which expired in September 2001 and was re-authorized until December 2006. Первая группа преференций предоставляется в рамках схемы ВСП, срок действия которой, истекший в сентябре 2001 года, был продлен до декабря 2006 года.
His Government also wished to stress the General Assembly's responsibility with respect to the question of Western Sahara and seeing the settlement process through to the end. Его правительство подчеркивает также ответственность Генеральной Ассамблеи за решение вопроса о Западной Сахаре и доведение до логического завершения процесса урегулирования.
Furthermore, many European Member States provided higher education at no cost and some international organizations provided subsidies through the Master's degree. В частности, многие европейские государства полностью берут на себя расходы, связанные с получением высшего образования, а некоторые международные организации покрывают их до момента получения учащимся диплома.
New Zealand is very happy to support the renewal of UNTAET's mandate through to East Timor's forthcoming independence in May this year. Новая Зеландия с большим удовлетворением поддерживает продление мандата ВАООНВТ до предстоящего предоставления независимости Восточному Тимору в мае этого года.
The United Nations needs to be able to act in a coherent and effective way throughout a whole continuum that runs from early warning through preventive action to post-conflict peacebuilding. Организация Объединенных Наций должна быть в состоянии действовать слаженно и эффективно в пределах всего непрерывного спектра от раннего предупреждения до превентивных действий и до постконфликтного миростроительства.
I hope also that next year we will reach agreement on the agenda items to be covered by the Disarmament Commission through 2008. Я также надеюсь, что в следующем году нам удастся согласовать пункты повестки дня, над которыми до 2008 года будет работать Комиссия по разоружению.
Trying the cases of all the fugitives without additional guilty pleas would probably require trials at least through 2009. Рассмотрение дел всех скрывающихся от правосудия, если не будет дополнительных признаний виновности, возможно, продлится по меньшей мере до конца 2009 года.
The projects contain the entire spectrum of political and administrative decisions and range from activating third parties through statutory control to intra-departmental decisions. Эти проекты охватывают полный спектр политических и административных решений, с привлечения к работе третьих сторон посредством законодательного контроля до внутриведомственных решений.
MINASCOM is also the channel through which the concerns of rural women are transmitted to the responsible Department, which attempts to alleviate any difficulties. По тем же каналам проблемы, волнующие сельских женщин, доводятся до сведения компетентного ведомства, которое принимает меры для их решения.
Many new posts were authorized for this purpose and were temporarily filled with retirees, pending appointment of candidates through the regular selection process. Для достижения этой цели были санкционированы многочисленные новые должности, которые временно заполнялись сотрудниками, вышедшими на пенсию, до назначения кандидатов на заполнение этих должностей в рамках обычного процесса набора кадров.
As at 31 December 2003, the general-purpose fund balance had improved slightly, to $11 million, mainly through reduced programme expenditure and increased unearmarked contributions. На 31 декабря 2003 года остаток средств фонда общего назначения несколько возрос - до 11 млн. долл. США - главным образом благодаря снижению расходов на программы и увеличению неассигнованных взносов.
Decisions taken and mandates given have often lacked the essential components of realism, adequate resources and the political determination to see them through. Принятым решениям и данным мандатам часто не хватает существенно важных компонентов реализма, адекватных ресурсов и политической решимости довести их осуществление до конца.
However, financing through these pre-accession programmes will continue up to 2006, as embedded in the EU budget. Однако финансирование, предусмотренное в бюджете ЕС, по линии программ для этапа, предшествующего вступлению в ЕС, будет продолжаться до 2006 года.
The former UNSCOM, in this way, through its acts of provocation, fully discredited itself and simultaneously undermined the pre-December 1998 prospects for reaching a comprehensive settlement. Бывшая Специальная комиссия, таким образом, своими провокационными действиями полностью себя дискредитировала и одновременно подорвала имевшуюся до декабря 1998 года перспективу выхода на всеобъемлющее урегулирование.
Pending such consideration, any extraordinary and/or urgent needs can be met, on a temporary basis, through redeployment of existing resources and/or by using extrabudgetary funds, should they materialize. До проведения такого рассмотрения любые чрезвычайные и/или неотложные потребности могут удовлетворяться на временной основе путем перераспределения имеющихся ресурсов и/или использования внебюджетных средств, если таковые будут иметься.
The Union was building awareness of the 2010 target, including through its "Countdown to 2010" initiative in Europe. Союз пропагандирует установленный на 2010 год целевой показатель, в том числе в рамках своей осуществляемой в Европе инициативы «Отсчет до 2010 года».
Definitions, tools and guidelines were developed and disseminated to the Global Urban Observatory partners at conferences and through missions, the UN-Habitat web site, posters, brochures, publications and flagship reports. Были разработаны соответствующие определения, рекомендации и руководящие принципы, которые доводились до сведения партнеров Центра по глобальному мониторингу городов (ЦГМГ) на конференциях, через миссии и веб-сайт ООН-Хабитат, а также путем выпуска плакатов, брошюр, различных изданий и тематических докладов.