| Before the end of 1996, Nigeria would make its regular contribution to the Institute through an established permanent endowment for UNITAR. | До конца 1996 года Нигерия внесет свой очередной взнос на деятельность Института через созданный постоянный фонд содействия ЮНИТАР. |
| The Chairman said that there were no financial implications, since the Committee was scheduled to meet through 24 November 1997. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что его предложение не влечет за собой каких-либо финансовых последствий, поскольку, согласно намеченному графику, заседания Комитета должны проводиться вплоть до 24 ноября 1997 года. |
| It is true that the peace process has advanced until now through bilateral negotiations. | Верно то, что до сих пор мирный процесс продвигался вперед благодаря двусторонним переговорам. |
| Hence the Standard Minimum Rules were listed by the Ministry of Justice and communicated to each court through the Office of Criminal Affairs. | Таким образом, принятые Организацией Объединенных Наций Минимальные стандартные правила обращения с заключенными были взяты за основу министерством юстиции, а затем Управление по уголовным делам довело их до сведения каждого судебного органа. |
| Prior to 1991, when the original network was designed, telecommunications services in most countries were available only through government-owned facilities. | До 1991 года, когда разрабатывались первоначальные планы этой сети, телекоммуникационные услуги в большинстве стран предоставлялись лишь государственными службами. |
| MINUGUA (through 31 December 1996) | МИНУГУА (до 31 декабря 1996 года) |
| Integrated planning among the components of the mission is in progress to determine their support requirements through the end of December 2003. | Между компонентами миссии ведется комплексное планирование для определения потребностей в их поддержке до конца декабря 2003 года. |
| Campaigning will officially begin on 26 December and last through 7 January. | Официально избирательная кампания начнется 26 декабря и продлится до 7 января. |
| Building was to begin at the end of 2000 and continue through 2020. | В конце 2000 года должно было начаться строительство, которое будет продолжаться до 2020 года. |
| Change based on contract valid through June 2003 | Изменения с учетом действия контракта до июня 2003 года. |
| We need at least an additional $250 million through the end of this year. | До конца текущего года нам потребуется еще по меньшей мере 250 млн. долл. США. |
| The result of this investigation will be brought to your attention through the Centre for Human Rights Cambodia office. | Результаты этого расследования будут доведены до вашего сведения через Отделение Центра по правам человека в Камбодже. |
| The impact of reduced budgetary levels on programme delivery has been minimized through nine completed or ongoing efficiency projects. | Последствия сокращения бюджетных ассигнований для реализации программы смягчены благодаря девяти завершенным или до сих пор осуществляемым проектам повышения эффективности. |
| (b) Setting targets to secure audit reports covering up to 95 per cent of expenditures incurred through Governments and non-governmental organizations. | Ь) установление целевых заданий для обеспечения того, чтобы доклады о ревизии охватывали до 95 процентов расходов, произведенных через правительства и неправительственные организации. |
| However, we must get to the heart of the matter and understand the facts through an investigation of what happened. | Однако мы должны дойти до сути вопроса и на основе расследования случившегося установить факты. |
| Such reports may also be made to the legal authorities through senior administrative officials of towns and districts. | Подобные сообщения могут также доводиться до сведения судебных властей через руководителей администрации городов или районов. |
| The Sub-commission then commenced the detailed examination of the submission and continued its work through the end of the tenth session. | После этого она приступила к развернутому рассмотрению заявки и продолжала свою работу вплоть до окончания десятой сессии. |
| This is a consequence of diamonds passing through Swiss free trade areas, until recently without record and without serious government oversight. | Это является следствием прохождения алмазов через швейцарские зоны свободной торговли, что до последнего времени осуществлялось без какого-либо учета и серьезного надзора со стороны правительства. |
| In Eritrea, with UNDP support, the demining authority has established a strategic plan for mine action through 2009. | В Эритрее при поддержке ПРООН орган по разминированию утвердил стратегический план деятельности, связанной с разминированием, на период до конца 2009 года. |
| The Party shall maintain an up-to-date list of such entities and make it available to the secretariat and the public through its national registry. | Она ведет обновленный перечень таких юридических лиц и доводит его до сведения секретариата и общественности через свой национальный реестр. |
| Sole access to many parcels is through neighbours' parcels. | До многих участков можно добраться лишь через соседние участки. |
| Recently, the Protocol on POPs was extended to the global scale through the 2001 Stockholm Convention. | Недавно охват Протокола по СОЗ был расширен до глобального масштаба в результате принятия Стокгольмской конвенции 2001 года. |
| Confidence comes from participation in the decision-making process, from inception through deployment to termination. | Чувство уверенности вселяет участие в процессе принятия решений с момента учреждения операции, в период ее развертывания и вплоть до ее прекращения. |
| In accordance with the Finnish legal system all international agreements binding on Finland are incorporated into domestic legislation through an appropriate legislative measure prior to the ratification. | В соответствии с правовой системой Финляндии все международные соглашения, обязательные для Финляндии, включаются во внутреннее законодательство посредством применения соответствующей законодательной меры до ратификации. |
| Prior to the second war most exchanges of goods and products were conducted through road transportation. | До второй войны большинство операций, связанных с обменом товарами и продуктами, осуществлялись с помощью автодорожного транспорта. |