Before the end of 1996, Nigeria would make its regular contribution to the Institute through an established permanent endowment for UNITAR. |
До конца 1996 года Нигерия внесет свой очередной взнос на деятельность Института через созданный постоянный фонд содействия ЮНИТАР. |
The Chairman said that there were no financial implications, since the Committee was scheduled to meet through 24 November 1997. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что его предложение не влечет за собой каких-либо финансовых последствий, поскольку, согласно намеченному графику, заседания Комитета должны проводиться вплоть до 24 ноября 1997 года. |
It is true that the peace process has advanced until now through bilateral negotiations. |
Верно то, что до сих пор мирный процесс продвигался вперед благодаря двусторонним переговорам. |
Hence the Standard Minimum Rules were listed by the Ministry of Justice and communicated to each court through the Office of Criminal Affairs. |
Таким образом, принятые Организацией Объединенных Наций Минимальные стандартные правила обращения с заключенными были взяты за основу министерством юстиции, а затем Управление по уголовным делам довело их до сведения каждого судебного органа. |
Prior to 1991, when the original network was designed, telecommunications services in most countries were available only through government-owned facilities. |
До 1991 года, когда разрабатывались первоначальные планы этой сети, телекоммуникационные услуги в большинстве стран предоставлялись лишь государственными службами. |
MINUGUA (through 31 December 1996) |
МИНУГУА (до 31 декабря 1996 года) |
Integrated planning among the components of the mission is in progress to determine their support requirements through the end of December 2003. |
Между компонентами миссии ведется комплексное планирование для определения потребностей в их поддержке до конца декабря 2003 года. |
Campaigning will officially begin on 26 December and last through 7 January. |
Официально избирательная кампания начнется 26 декабря и продлится до 7 января. |
Building was to begin at the end of 2000 and continue through 2020. |
В конце 2000 года должно было начаться строительство, которое будет продолжаться до 2020 года. |
Change based on contract valid through June 2003 |
Изменения с учетом действия контракта до июня 2003 года. |
We need at least an additional $250 million through the end of this year. |
До конца текущего года нам потребуется еще по меньшей мере 250 млн. долл. США. |
The result of this investigation will be brought to your attention through the Centre for Human Rights Cambodia office. |
Результаты этого расследования будут доведены до вашего сведения через Отделение Центра по правам человека в Камбодже. |
The impact of reduced budgetary levels on programme delivery has been minimized through nine completed or ongoing efficiency projects. |
Последствия сокращения бюджетных ассигнований для реализации программы смягчены благодаря девяти завершенным или до сих пор осуществляемым проектам повышения эффективности. |
(b) Setting targets to secure audit reports covering up to 95 per cent of expenditures incurred through Governments and non-governmental organizations. |
Ь) установление целевых заданий для обеспечения того, чтобы доклады о ревизии охватывали до 95 процентов расходов, произведенных через правительства и неправительственные организации. |
However, we must get to the heart of the matter and understand the facts through an investigation of what happened. |
Однако мы должны дойти до сути вопроса и на основе расследования случившегося установить факты. |
Such reports may also be made to the legal authorities through senior administrative officials of towns and districts. |
Подобные сообщения могут также доводиться до сведения судебных властей через руководителей администрации городов или районов. |
The Sub-commission then commenced the detailed examination of the submission and continued its work through the end of the tenth session. |
После этого она приступила к развернутому рассмотрению заявки и продолжала свою работу вплоть до окончания десятой сессии. |
This is a consequence of diamonds passing through Swiss free trade areas, until recently without record and without serious government oversight. |
Это является следствием прохождения алмазов через швейцарские зоны свободной торговли, что до последнего времени осуществлялось без какого-либо учета и серьезного надзора со стороны правительства. |
In Eritrea, with UNDP support, the demining authority has established a strategic plan for mine action through 2009. |
В Эритрее при поддержке ПРООН орган по разминированию утвердил стратегический план деятельности, связанной с разминированием, на период до конца 2009 года. |
The Party shall maintain an up-to-date list of such entities and make it available to the secretariat and the public through its national registry. |
Она ведет обновленный перечень таких юридических лиц и доводит его до сведения секретариата и общественности через свой национальный реестр. |
Sole access to many parcels is through neighbours' parcels. |
До многих участков можно добраться лишь через соседние участки. |
Recently, the Protocol on POPs was extended to the global scale through the 2001 Stockholm Convention. |
Недавно охват Протокола по СОЗ был расширен до глобального масштаба в результате принятия Стокгольмской конвенции 2001 года. |
Confidence comes from participation in the decision-making process, from inception through deployment to termination. |
Чувство уверенности вселяет участие в процессе принятия решений с момента учреждения операции, в период ее развертывания и вплоть до ее прекращения. |
In accordance with the Finnish legal system all international agreements binding on Finland are incorporated into domestic legislation through an appropriate legislative measure prior to the ratification. |
В соответствии с правовой системой Финляндии все международные соглашения, обязательные для Финляндии, включаются во внутреннее законодательство посредством применения соответствующей законодательной меры до ратификации. |
Prior to the second war most exchanges of goods and products were conducted through road transportation. |
До второй войны большинство операций, связанных с обменом товарами и продуктами, осуществлялись с помощью автодорожного транспорта. |