Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
During most of the reporting period, and through the 238th meeting of the Committee, Andreas D. Mavroyiannis continued to serve as Chairperson. В ходе большей части отчетного периода и до 238-го заседания Комитета включительно функции Председателя продолжал выполнять Андреас Д. Маврояннис.
Vocational courses range from basic pre-vocational level through to level 5. Курсы профессиональной подготовки варьируются от базового подготовительного уровня до уровня 5.
On the long-standing issue of administrative obstacles impeding humanitarian operations, the Government recently extended the moratorium on restrictions through January 2010. Что касается давней проблемы административных препятствий, затрудняющих гуманитарные операции, то правительство недавно продлило мораторий на ограничения до января 2010 года включительно.
That survey is conducted weekly from April through the end of harvest in November. Это обследование проводится каждую неделю, начиная с апреля и до конца уборочной страды в ноябре.
The parties to the agreements have requested that the United Nations continue to support the consolidation of the peace-building process through 2003. Стороны соглашений обратились к Организации Объединенных Наций с просьбой продолжать содействовать укреплению процесса миростроительства до 2003 года.
The UNDP 1997-1999 country cooperation framework for St. Helena has been extended through 2000. Срок действия рамок странового сотрудничества ПРООН на 1997 - 1999 годы для острова Святой Елены был продлен до 2000 года.
He urged delegations to pay their pledges as soon as possible since cash on hand would only cover operations through mid-August. Он призвал делегации как можно скорее выплатить объявленные взносы, поскольку имеющаяся наличность покроет операции только до середины августа.
Radiation shall not pass through any window before reaching the target. Тепловое излучение не должно проходить через какие-либо отверстия до достижения мишени.
The Director pointed out that, through the Inter-Agency Meeting, United Nations entities could successfully stress the usefulness of space in global conferences. Директор заявил, что, действуя через Межучрежденческое совещание, учреждения Организации Объединенных Наций могут успешно донести до международных конференций свое мнение о целесообразности использования космического пространства.
The Commission can continue to play a role in protecting civilians through activities ranging from the immediate post-conflict period to the period of reconstruction and sustainable development. Комиссия способна и впредь выполнять в деле защиты гражданского населения определенную роль за счет проведения деятельности, варьирующейся от этапа непосредственно сразу после конфликта до этапа восстановления и устойчивого развития.
Accordingly, efforts to achieve peace and reconstruction must be carefully thought through prior to implementation. В связи с этим мероприятия, направленные на достижение мира и восстановление, должны быть тщательно продуманы до их начала.
This booklet is one mechanism through which young people are presented with information related to economic processes that affect forests. Эта брошюра является одним из средств доведения до молодежи информации по экономическим процессам, которые влияют на состояние лесов.
While retaining traditional, positive priorities, the leadership of the Republic is endeavouring through reform to raise the education system to world standards. Сохраняя традиционно положительные приоритеты, руководство Республики путем реформ пытается довести уровень образовательного комплекса до уровня мировых стандартов.
This is achieved through use of insecticide treated bed nets by under-five children and pregnant women. Это обеспечивается с помощью использования детьми в возрасте до пяти лет, а также беременными женщинами обработанных инсектицидами сеток.
Ninety per cent of all Japanese divorces were settled through mediation; very few went to court. Девяносто процентов всех разводов в Японии улаживаются через посредника, очень небольшое их число доходит до суда.
In this endeavour MINUGUA will continue to maintain liaison with the international community and the United Nations system through 2003. В ходе этой деятельности МИНУГУА продолжит, вплоть до 2003 года, контакты с международным сообществом и учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
They represent essential organizational structures through which political opinions and positions are transmitted up to the decision-making level. Они представляют собой основные организационные структуры, с помощью которых мнения граждан и политические позиции доводятся до уровня принятия решений.
Before liberalization, these gaps were partly compensated for by targeted financial support through specialist agricultural banks. До начала либерализации эти пробелы частично компенсировались за счет целевой финансовой помощи, предоставляемой через специализированные сельскохозяйственные банки.
Information on participation and registration will be available through the official site of the Working Group of Senior Officials by 1 February 2007. Информация о процедурах участия и регистрации будет размещена на официальном сайте Рабочей группы старших должностных лиц до 1 февраля 2007 года.
It will address challenges across the conflict spectrum, from conflict prevention through to peace support and post-conflict reconstruction and peacebuilding. Она будет заниматься всем спектром проблем, связанных с конфликтами - от их предупреждения, поддержки мира до постконфликтного восстановления и миростроительства.
We are pleased that the Council has given it a continuing mandate through March 2001. Мы с удовлетворением отмечаем, что Совет продлил ее мандат до марта 2001 года.
Since activities will continue through 31 December 2003, no provision has been made for liquidation costs. Поскольку деятельность будет продолжаться до 31 декабря 2003 года, ассигнования для покрытия связанных с ликвидацией расходов не предусматриваются.
We also appeal to all States to observe a moratorium on testing through nuclear explosions until the Treaty enters into force. Мы также обращаемся ко всем государствам с призывом соблюдать мораторий на испытания путем проведения ядерных взрывов до вступления Договора в силу.
The reform would entail a decrease in the number of municipalities, for example, through municipality mergers, to approximately 200. В ходе этой реформы должно уменьшиться число муниципалитетов за счет, например, их слияния приблизительно до 200.
His delegation understood that the requested amount would cover the period through September 2000, a little over six months. Насколько понимает его делегация, испрошенная сумма покрывает период продолжительностью чуть более шести месяцев - до конца сентября 2000 года.