Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
Information on the number of farms and the use of land before 1988 was obtained exclusively through annual surveys in June. З. Сведения о числе сельских хозяйств и землепользовании до 1988 года собирались исключительно с помощью проводившихся ежегодно в июне переписей.
The refugees from South-Kivu who had not reached the camps of Mugunga and Lac-Vert are now coming back through Cyangugu. Беженцы из Южного Киву, которые не добрались до лагерей Мугунга и Лак-Вэр, в настоящее время возвращаются через Чьянгугу.
He will be assisted by the Special Coordinator's programme officer and two locally recruited assistants to ensure proper accounting, reporting and continuity through to project completion. Ему будут оказывать помощь сотрудник по программам Специального координатора и два набранных на месте помощника с целью обеспечения надлежащего учета, отчетности и преемственности вплоть до завершения проектов.
In addition, while computerized technology was prominent after the war, it did not spread widely through factories and offices until the 1970s and 1980s. Кроме того, хотя в области компьютерной техники отмечались значительные достижения в период после войны, она не получила широкого распространения в сфере производства и управления вплоть до 70-х и 80-х годов.
One of the Department's most effective means of communicating information on United Nations activities to global audiences is through non-governmental organizations and other groups in civil society. Одним из наиболее эффективных способов, позволяющих Департаменту доводить информацию о деятельности Организации Объединенных Наций до всемирной аудитории, являются неправительственные организации и другие группы гражданского общества.
He stated that the programme was not needed because the present closure was expected to remain in effect only through the end of the Purim festival. Он заявил, что в программе нет необходимости, так как нынешнее закрытие будет, предположительно, действовать только до конца праздника Пурим.
The effort is supported by hundreds of thousands of Rotary volunteers and a commitment of US$ 420 million through 2005. В этой программе участвуют сотни тысяч добровольцев "Ротари", и до 2005 года на нее выделено 420 млн. долл. США.
The eight-month backlog in the monthly reporting was eliminated in May 1997, although work continued through September to bring the books of account fully up-to-date. В мае 1997 года было устранено восьмимесячное отставание с представлением ежемесячной отчетности, хотя работа по полной актуализации данных бухгалтерского учета продолжалась до сентября включительно.
Up to now the point source inventories have been compiled mostly through voluntary submission of information from industries (for the criteria air contaminants). До настоящего времени кадастры по точечным источникам составлялись в основном посредством добровольного представления данных со стороны промышленности (в отношении ключевых загрязнителей воздуха).
UNRWA intends to reduce further the number of international staff funded through extrabudgetary resources to 15 by the end of the biennium 2000-2001. БАПОР планирует дополнительно сократить численность международного персонала, финансируемого из внебюджетных источников, до 15 человек к концу двухгодичного периода 2000-2001 годов.
To date, relatively little attention has been given to the need for increased technology and know-how diffusion to end-users through forest extension services. До настоящего времени относительно мало внимания уделялось необходимости более широкого распространения технологий и ноу-хау среди конечных пользователей по линии служб пропаганды лесотехнических знаний.
The Forces nouvelles have not yet accepted that proposal because they consider that the central power seeks to establish itself in the zone of confidence through that mechanism. «Новые силы» до сих пор не дали согласия на это предложение, полагая, что посредством такого механизма центральная власть стремится установить свое влияние в «зоне доверия».
The Transitional Government highlighted its determination to carry through the disarmament and repatriation of all of the foreign armed groups present on its territory. Переходное правительство подчеркнуло свою решимость довести до конца процесс разоружения и репатриации всех иностранных вооруженных групп, находящихся на территории его страны.
Pending the appointment of a new Secretary-General, the current management of UNCTAD should pursue its efforts to optimize the functioning of the organization, including through transparency in human-resource and financial management. До назначения нового Генерального секретаря нынешнему руководству ЮНКТАД следует продолжить усилия по оптимизации функционирования организации, в том числе путем обеспечения транспарентности в управлении людскими и финансовыми ресурсами.
Thus far, the inclusion of adult education in overall educational reform has been through the design, printing and distribution of teaching materials (training manuals). До настоящего времени реформа этого направления в системе образования проводилась путем разработки, издания и распространения новых учебных пособий.
Those files, containing documents from the pre-1948 period to the present, had decayed through regular use and were in need of preservation. Эти досье, содержащие документы за период с 1948 года и ранее до настоящего времени, пришли в негодность в связи с регулярным использованием и нуждаются в восстановлении.
The four French-language kindergartens introduced in the 1995/1996 school year through project funding continued to operate, with a new intake of pupils expanding enrolment from 161 to 277 children. Продолжали функционировать четыре франкоязычных детских сада, открытые в течение 1995/96 учебного года за счет средств, предназначенных для финансирования проектов; численность нового набора в них была увеличена со 161 до 277 детей.
At the beginning of each biennium, the reserve would be replenished to its approved level, such replenishment to be effected through assessed contributions if necessary. В начале каждого двухгодичного периода резерв будет пополняться до размеров утвержденного для него объема, при этом такое пополнение, в случае необходимости, будет осуществляться за счет начисления взносов.
Before the imposition of sanctions, 75 per cent of Bulgarian exports passed through the territory of our neighbour, which was also one of our main trading partners. До введения санкций 75 процентов экспорта Болгарии проходило через территорию нашего соседа, который был также одним из наших основных торговых партнеров.
This is the cry of our nation, which I want to echo to representatives, and through them to their Governments and peoples. Это вопль души нашего народа, который я хочу донести до присутствующих здесь делегаций, а через них - до их правительств и народов.
Information gathered through the above-mentioned census indicates that in municipalities in Vojvodina with a large minority population the proportion of refugees varies between 3 and 7 per cent. Информация, полученная в результате вышеупомянутой переписи, показывает, что в муниципалитетах Воеводины с крупным населением меньшинств доля беженцев составляет от З% до 7%.
Until recently, the provisions of the Covenant were implemented in Hong Kong through a combination of the common law, legislation and administrative measures. До недавнего времени положения Пакта применялись в отношении Гонконга путем сочетания положений общего права, действующего законодательства и административных мер.
Alternatively, the core fund balance needs to be rebuilt through additional contributions to around $15 million in order to cover at least one year's expenditure. Другой путь состоит в том, чтобы пополнить сальдо основных средств за счет дополнительных взносов до уровня порядка 15 млн. долл. США, с тем чтобы можно было покрыть расходы по крайней мере за один год.
The recommendations had also been made known to non-governmental organizations (NGOs) and the general public through an information campaign conducted in collaboration with the media. Они были также доведены до сведения неправительственных организаций (НПО) и широкой общественности в ходе проведения информационной кампании в сотрудничестве со средствами массовых коммуникаций.
Two General Service (Other level) posts in the Journal Unit would be upgraded to the Principal level through redeployment. Две должности категории общего обслуживания (прочие разряды) в Группе по выпуску «Журнала» будут повышены до высшего разряда.