We invite you to stay tuned through the credits so you can see where I buy my clothes. |
Мы приглашаем вас досмотреть титры до конца, чтобы вы узнали, где я покупаю одежду. |
If for no other reason than you might not live to see this through. |
Хотя бы потому, что ты можешь не дожить до выяснения причин. |
But you know the pity is, when I'm paid I always follow my job through. |
Но знаешь, печально, но когда мне платят, я всегда довожу дело до конца. |
My father wanted to cut through the alley to get an uptown cab. |
Мой отец хотел срезать путь через переулок, чтобы добраться до такси |
Hence, we have to follow through on our collective commitments at last year's Rio Summit to protect the environment. |
Поэтому мы должны до конца выполнить принятые в прошлом году на встрече в верхах в Рио коллективные обязательства в отношении защиты окружающей среды. |
Its activities thus far had been guided by the mistaken idea that international peace and stability could be guaranteed only through the use of force. |
До настоящего времени деятельность в этой области основывалась на ошибочной концепции, в соответствии с которой международный мир и стабильность могут гарантироваться только на основе применения силы. |
On efforts from export controls to trade agreements to peace-keeping, we will often work in partnership with others and through multilateral institutions such as the United Nations. |
В усилиях от экспортного контроля до торговых соглашений и поддержания мира мы будем часто действовать в партнерстве с другими государствами и через многосторонние организации, такие, как Организация Объединенных Наций. |
Do you think you can get to the prison through the tunnels? |
Вы думаете, что сможете добраться до тюрьмы через тоннели? |
Lyn had handed a mission on to me and I'd see through it. |
Лин передал мне миссию и я должен был довести ее до конца. |
Medicine and medical supplies will reach the beneficiaries through hospitals and primary health care centres throughout the country using the existing distribution system. |
Лекарства и предметы медицинского назначения дойдут до получателей через больницы и центры первичной медико-санитарной помощи на территории страны с использованием существующей системы распределения. |
The Board considers the release of funds through advance authorizations to pre-finance projects prior to receipt of pledged contributions risky because of its cash flow implications for the General Fund. |
Комиссия считает выдачу средств через досрочные разрешения для предварительного финансирования проектов до получения обещанных взносов рискованной операцией в связи с ее последствиями для притока наличности в общий фонд. |
It is crucial, therefore, that at this Conference we accelerate our momentum by marshalling our political will and commitment to see the job through. |
Поэтому очень важно, чтобы в ходе Конференции мы ускорили набранные темпы путем мобилизации нашей политической воли и решимости для доведения этой работы до конца. |
Decides, pending receipt of this minimum payment, to permit Georgia to vote through the fiftieth session of the General Assembly; |
постановляет до получения этого минимального платежа разрешить Грузии участвовать в голосовании до конца пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи; |
The Coordination meetings held so far have already made considerable progress towards strengthening the linkages between secretariats and creating benefits from synergistic effects and from savings through consolidated approaches. |
Координационные совещания, проведенные вплоть до настоящего времени, уже принесли значительные результаты с точки зрения укрепления связи между секретариатами и обеспечения результирующих преимуществ за счет синергизма и за счет экономии средств на основе совместных подходов. |
It makes a valuable contribution through the fulfilment of its various functions, ranging from the elaboration of legal instruments to the settlement of disputes and the implementation of specific development projects. |
Выполняя свои различные функции, от разработки правовых документов до урегулирования споров и осуществления конкретных проектов развития, она вносит свой ценный вклад. |
Each cluster comprises the necessary Professional and General Service staff to manage each transaction from start to finish: receipt of requisition through to invoice payment and contract close-out. |
Каждая группа комплектуется необходимым числом сотрудников категории специалистов и общего обслуживания, которые от начала и до конца ведут работу по каждой сделке: от получения заявки до оплаты счета-фактуры и окончательного исполнения контракта. |
All right, so that's just the even numbers one through 40. |
Итак, те кто под четными номерами до 40. |
Which means that if we can make it through to Christmas without incident it's gongs all round. |
А значит, если до Рождества мы сможем обойтись без эксцессов, премии обеспечены. |
Now, you should all be there by 6:00 p.m. tonight and plan to stay through Monday. |
Вы все должны приехать туда сегодня к шести часам и остаться до понедельника. |
Responsible for the property records of all United Nations-owned and contingent-owned equipment and supplies, from receipt and inspection through to write-off and disposal and/or repatriation/transfer. |
Отвечает за учет всего оборудования и материалов, принадлежащих Организации Объединенных Наций и контингентам, - от приемки и инспекции до списания и ликвидации и/или репатриации/передачи. |
Section 1. Vehicle stocks: data on lorries and buses in the Russian Federation through 1990 are presented only in total because data reported for this period were confidential. |
Раздел 1: Парк транспортных средств: данные о грузовых автомобилях и автобусах в Российской Федерации до 1990 года включительно представлены только в виде общих цифр, поскольку данные, указанные за этот период, носили конфиденциальный характер. |
An amendment, which was signed retroactively in June 1994, extended the contract through February 1994. |
На основании внесенной в июне 1994 года поправки, имевшей обратную силу, срок действия контракта был продлен до февраля 1994 года. |
Nearly two million refugees and internally displaced persons received assistance through the subregional programmes of the World Food Programme before the war in Monrovia. |
До войны в Монровии помощь через субрегиональные программы Всемирной продовольственной программы получали около двух миллионов беженцев и перемещенных внутри страны лиц. |
This cost estimate is based on actual deployment through 31 January 1995 and start-up requirements relating to the strengthening of the Mission. |
Эта смета расходов рассчитана с учетом фактических данных по развертыванию в период до 31 января 1995 года и расходов начального этапа, связанных с увеличением численного состава Миссии. |
A similar request for the Burkina Faso programme had proven unnecessary, and the programme was being implemented through 1996 without any additional funding. |
В рассмотрении аналогичной просьбы относительно программы для Буркина-Фасо отпала необходимость, и эта программа осуществляется до конца 1996 года без дополнительного финансирования. |