Further actions will be initiated in 2009 and tracked to completion through 2011. |
Дальнейшие меры будут предприняты в 2009 году и будут отслеживаться до их полного осуществления в течение 2011 года. |
She explained that before 1990, health services were financed from the budget and later through the social health system. |
Она объяснила, что до 1990 года медицинские услуги финансировались из бюджета, а позже - через систему общественного здравоохранения. |
This ongoing cooperation - benefiting approximately 500,000 people - is expected to continue through 2009. |
Предполагается, что такое сотрудничество, в рамках которого оказывается помощь примерно 500000 человек, будет продолжаться до конца 2009 года. |
The Programme was postponed for implementation in 2011 through the establishment of the Women's Enterprise Development Fund. |
Реализация этой Программы была отложена до 2011 года, а в настоящее время действует Фонд поддержки женщин-предпринимателей. |
The 2009 updated version uses a life cycle approach to provide health messages covering the period from pregnancy to birth and through childhood and adolescence. |
В обновленном варианте 2009 года применяется подход на основе жизненного цикла и приводятся сведения о здоровье, охватывающие период от беременности до родов и от детства до подросткового возраста. |
The report covers the Fund from inception through to the second round of funds distribution in 2010. |
Доклад относится к периоду от создания Фонда до второго раунда распределения средств в 2010 году. |
The tourist season in Batumi runs from the beginning of June through mid-September. |
Туристический сезон в Батуми длится с начала июня до середины сентября. |
Concerning treatment of non-communicable diseases Oman guaranteed free health care from basic care through to tertiary health care, including rehabilitation and social inclusion. |
Что касается лечения непередаваемых болезней, то Оман гарантировал бесплатную медицинскую помощь на уровнях от базовой до третичной медицинской помощи, включая реабилитацию и социальную интеграцию. |
World manufacturing output dropped significantly from the onset of the financial and economic crisis through to 2010. |
В период с начала финансово-экономического кризиса и до конца 2010 года выпуск продукции обрабатывающей промышленности в мире резко снизился. |
Such offers should be submitted through the secretariat by 15 December 2011 for consideration at the second session of the plenary meeting. |
Такие предложения должны быть представлены через посредство секретариата до 15 декабря 2011 года для рассмотрения на второй сессии пленарного заседания. |
65 per cent of Liberian gold production is leaving the country through illicit channels. |
По их мнению, из страны через незаконные каналы вывозится до 65 процентов добытого в Либерии золота. |
Yet, between 22,000 and 25,000 vessels transit through the Suez Canal each year. |
Между тем через Суэцкий канал ежегодно проходит от 22000 до 25000 судов. |
The Government also provides free testing for thalassaemia prior to marriage, through its established centres. |
Правительство также обеспечивает проведение бесплатных анализов на талассемию до вступления в брак за счет созданных медицинских центров. |
Decisions, with their underlying rationales, should be clearly communicated to all staff through the relevant sections and units. |
Решения и их обоснование должны четко доводиться до сведения всех сотрудников через соответствующие отделы и подразделения. |
Program evaluation is carried out through questionnaires administered to the target group before and after the education. |
Проводится оценка осуществления программы с помощью анкетирования целевых групп до и после прохождения обучения. |
Information about the Covenant reaches the population through the mass media, radio, television, newspapers and magazines. |
З. Содержание Пакта доводится до населения через средства массовой информации, радио и телевидение, газеты и журналы. |
Aarhus Centres were also useful for making existing information accessible to their local communities, e.g., through their websites. |
Орхусские центры также играют полезную роль в доведении имеющейся информации до сведения местных общин, например через свои веб-сайты. |
Support to UNMIT police communications should be a major focus through 2010 until the full reconstitution of PNTL. |
Основное внимание на протяжении 2010 года до полного восстановления НПТЛ следует уделять оказанию поддержки информационной деятельности полиции ИМООНТ. |
It was emphasized that measures to prevent corruption should be carried through to the highest level of government and public service. |
Было также подчеркнуто, что профилактические меры должны приниматься повсеместно вплоть до самых высоких инстанций правительства и государственной службы. |
The Government aimed to reduce rents in the capital to an affordable level through a mix of subsidies for poor families. |
Правительство стремится снизить квартплату в столице до приемлемого для населения уровня путем предоставления различных субсидий малоимущим семьям. |
Approximately 131 UNICEF country officers were engaged in the protective care of children through programmes ranging from policy development to direct care support. |
Примерно 131 страновой сотрудник ЮНИСЕФ занимается обеспечением защиты детей в рамках широкого диапазона программ от разработки политики до оказания прямой поддержки. |
Patience and persistence will be needed to carry it through (para. 117). |
Необходимы будут терпение и настойчивость в доведении этого процесса до конца» (пункт 117). |
It affects countries in all sub-regions, from North America through Western, Southern and South-Eastern Europe to Central Asia. |
Он наблюдается во всех субрегионах - от Северной Америки и Западной, Южной и Юго-Восточной Европы до Центральной Азии. |
This survey relates to activity through the end of 2010 and all statistics should relate to 2010. |
Настоящее исследование охватывает деятельность за период до конца 2010 года, и все статистические данные должны относиться к 2010 году. |
The buyer made payments through at least December 2006 but then failed to complete payment. |
Покупатель вносил платежи, по меньшей мере, до декабря 2006 года, однако так и не выплатил всей суммы. |