Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
Almost all of the countries in the region went through moments of violence against one minority or another, and ethnic wars even took place. Почти все страны этого региона прошли через насилие по отношению к тому или иному меньшинству, и дело даже доходило до межэтнических войн.
In Egypt, UNV played an instrumental role in UNDP support to technology access community centres through which under-serviced communities gained valuable access to information hitherto unavailable. В Египте добровольцы ДООН играли ведущую роль в оказании помощи по линии ПРООН в расширении общинных центров доступа к средствам технологии, которые позволяют общинам со слаборазвитой инфраструктурой получать ценный доступ к недоступной для них до этого времени информации.
Pending a resolution of the current issues through the resumption of a national dialogue, those institutions have been able to ensure the unity, sovereignty and independence of Lebanon. До решения текущих вопросов на основе возобновления национального диалога эти институты смогли обеспечить единство, суверенитет и независимость Ливана.
Illegal practices go beyond illicit logging, encompassing the entire forest production chain from harvesting and transportation through to industrial processing, trade and marketing. Незаконная практика не ограничивается лишь незаконными лесозаготовками - она охватывает все ступени лесного хозяйства: от лесозаготовок и лесоперевозок и до промышленной обработки, торговли и сбыта.
We need to do more before conflict breaks out by being more aware of potential crises and ready to act through a range of tools. Мы должны прилагать больше усилий с целью предотвращения конфликтов, будучи лучше осведомленными о потенциальных кризисах и более готовыми действовать, применяя различные инструменты еще до того, как конфликт разразится.
Before the outbreak of civil unrest in Côte d'Ivoire, the corridors through this country were the most active ones in the subregion. До начала гражданских волнений в Кот-д'Ивуаре транзитные коридоры, проходящие по территории этой страны, были в числе наиболее активных в субрегионе.
Regular budget funds that support these activities through the next calendar year are expected to fall $31 million or 25 per cent below need. Ожидается, что размер средств по регулярному бюджету, выделенных на финансирование этих мероприятий до конца следующего календарного года, будет меньше необходимого уровня на 31 млн. долл. США или на 25 процентов.
The recommendations contained in the present report are focused on 2001, as the calendar for implementation through 2003 has yet to be finalized by the Follow-Up Commission. В основном рекомендации, содержащиеся в настоящем докладе, рассчитаны на 2001 год, так как Комиссии по наблюдению еще предстоит завершить работу над составлением графика осуществления на период до 2003 года включительно.
This might take different forms, including philanthropic donations, but it is mainly through local private investment and foreign direct investment that the long-term targets of the UNCCD can be achieved. Финансирование может принимать разные формы вплоть до благотворительных пожертвований, однако долгосрочные задачи КБОООН можно выполнить лишь благодаря местным частным и прямым иностранным инвестициям.
They include foundations, that part of the private sector committed to social responsibility and the general public, which can be reached through mass appeals. Сюда входят фонды, та часть частного сектора, который предан своей социальной ответственности, и широкая общественность, до которых можно донести послание через массовые обращения.
As illustrated in figure 2, the Fund exceeded the policy benchmark in all the 1 to 10-year rolling periods through 31 March 2008. Как показано на диаграмме 2, доходность Фонда превысила директивный контрольный показатель во все периоды, продолжительностью от 1 года до 10 лет, закончившиеся 31 марта 2008 года.
They expressed the desire to be updated on developments through informal consultations between now and the first regular session of the Executive Board in January 2004. Они выразили желание получать последнюю информацию о происходящих событиях на неофициальных консультациях в период до первой очередной сессии Исполнительного совета в январе 2004 года.
Its mandate was subsequently extended through successive Security Council resolutions, the last of which was resolution 1610 until 31 December 2005. Ее мандат затем продлевался в последующих резолюциях Совета Безопасности, последней из которых была резолюция 1610, в которой мандат был продлен до 31 декабря 2005 года.
The focus of the debate will be on the security implications of a changing climate, including through its impact on potential drivers of conflict. До настоящего времени эти вопросы не рассматривались с этой точки зрения ни на одном из других международных форумов.
To reduce the incidence and prevalence of malaria through control levels of less than 5 per 1,000 exposed inhabitants, and contribute to the country's socio-economic development. Сокращение масштабов заболеваемости и распространения малярии при помощи различных методов борьбы с этим заболеванием до показателя, не превышающего пяти случаев на каждую тысячу подвергающихся этой угрозе жителей, и соответственно содействие социально-экономическому развитию страны.
A number of raids were conducted on the morning of 30 July 2006, beginning at 12 midnight and continuing on through 8.30 a.m. Утром 30 июля 2006 года был нанесен ряд ударов, которые начались в полночь и продолжались до 8:30 утра.
We urge the people of Nepal to maintain the momentum they have generated so far and to see their efforts through to fruition. Мы настоятельно призываем народ Непала поддерживать набранный им до сих пор импульс и довести свои усилия до успешного завершения.
Each student may attend, depending on his/her needs up to 14 hours of AIS per week. These hours are distributed from Monday through Saturday. Любой ученик или ученица в зависимости от их запросов могут посещать до 14 часов ДУП в неделю, которые равномерно распределены в период с понедельника до субботы.
5.27 Attention needs to be given to gender perspectives in all phases of the peace support operations, beginning with needs assessment missions through post-conflict peace-building. 5.27 Гендерным аспектам необходимо уделять внимание на всех этапах проведения миротворческих операций, начиная с миссий по оценке потребностей до постконфликтного миростроительства.
Until then, we must maintain contact through meetings of this type, and the Democratic Republic of the Congo commits itself to be present. До этого времени мы должны будем поддерживать контакты с помощью проведения подобных заседаний, и Демократическая Республика Конго обязуется участвовать в них.
At least one organization had suggested that consensus building should instead be pursued through more informal interaction with member States prior to meetings of the legislative organs. По крайней мере одна организация предложила добиваться вместо этого выработки консенсуса посредством налаживания более неформального взаимодействия с государствами-членами до проведения сессий директивных органов.
I would therefore appeal to the donor community to reaffirm its commitment to support Afghanistan through the full range of needs extending from humanitarian assistance to development aid. В этой связи я обращаюсь к сообществу доноров с призывом подтвердить свою приверженность делу поддержки Афганистана путем удовлетворения широкого круга потребностей - от гуманитарной помощи до помощи в целях развития.
Following more detailed assessments, this has been updated by a strategy that seeks to provide assistance in a phased approach through the end of June 2001. После проведения более тщательных оценок в дополнение к этому призыву была разработана стратегия, которая нацелена на оказание помощи на поэтапной основе в период до конца июня 2001 года.
But if it is to be more than a sop to our own guilt, intervention must be commensurate and consistent; it must be followed through. Но, чтобы не просто облегчить нашу собственную вину, вмешательство должно быть соизмеримым и последовательным; его следует доводить до конца.
"Possibly two thirds of the world's people could not survive without the foods provided through indigenous knowledge of plants, animals, insects, microbes and farming systems". "Не исключено, что до двух третей людей на Земле не смогли бы просуществовать без продуктов питания, которые они получают благодаря традиционным знаниям о растениях, животных, насекомых, микробах и системах земледелия".