Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
As regards the timing of assessments, it is assumed that there will be only one assessment for each mission through the end of the year. Что касается сроков начисления взносов, то предполагается, что до конца года начисление взносов в бюджет каждой миссии будет производиться лишь один раз.
Following the example of Cambodia, subsequent missions have included protection of mission staff and assets more clearly in the terms of reference for the military and civilian police, from the initial deployment phase through the liquidation period. С учетом опыта Камбоджи в рамках последующих миссий функции охраны персонала миссии и имущества с этапа первоначального развертывания до периода ликвидации стали более четко включаться в круг задач военной и гражданской полиции.
It is important that, despite the near completion of the programme, the institutions responsible for this process maintain a high level of commitment to see it through to its termination. Важно, чтобы, несмотря на почти полное завершение программы, учреждения, отвечающие за этот процесс, были до конца полностью привержены делу ее выполнения.
Of these, four were dismissed and seven were given punishments varying from a final warning through to loss of financial increments and loss of promotion prospects. Из них четверо были уволены, а семеро понесли различные наказания - от строгого предупреждения до лишения прибавки к заработной плате и возможностей служебного роста.
Several cooperative inter-agency programmes which preceded the Conference, particularly in the area of science, information and analysis, have now been linked to the Inter-Agency Committee through its task manager system, such as the World Climate Programme. Несколько межучрежденческих программ сотрудничества, осуществление которых началось до проведения Конференции, в частности в таких областях, как научные исследования, информация и аналитические разработки, например Всемирная климатологическая программа, сейчас осуществляются в координации с Межучрежденческим комитетом благодаря его системе координаторов.
At any stage of the proceedings and until such time as pre-trial detention is ordered by a competent judicial authority, an individual accused of committing an offence may, either personally or through a third party, apply for an exemption from detention. В случаях задержания по распоряжению компетентного судебного органа, вне зависимости от характера дела, до момента вынесения решения о применении режима превентивного заключения лицо, обвиняемое в совершении преступления, может ходатайствовать самостоятельно или через третьих лиц об освобождении из-под стражи.
Until 1992 state intervention attempted to match supply and demand through a system of quota: permits were only issued in case the haulier demonstrated that a need for his transport activity existed. До 1992 года государство стремилось регулировать предложение и спрос на основе системы квот: разрешения выдавались лишь в том случае, если перевозчику удавалось доказать необходимость своей транспортной деятельности.
The parties to the Memorandum should submit, prior to 16 February 1998, the names of their candidates for membership in the working group through the regional office of the United Nations International Drug Control Programme to the National Coordinating Body of the Republic of Kazakhstan. Кандидатуры представителей в состав рабочей группы должны быть представлены Сторонами Меморандума до 16 февраля 1998 года через Региональный офис Международной программы Организации Объединенных Наций по контролю за наркотиками в Национальный координационный орган Республики Казахстан.
The underpinning concept - a process leading from the mobilization of world attention by the adoption of resolutions, through more focused debate on specific issues, to the eventual negotiation of treaties in the multilateral negotiating body - remained valid. Лежащая в его основе концепция - процесс, охватывающий деятельность от мобилизации внимания мирового сообщества путем принятия резолюций через более детальное обсуждение конкретных вопросов до заключения в конечном итоге договоров в многостороннем переговорном органе, - остается в силе.
In some cases arrangements through letters of assist are used for the transportation of troops by Governments using their own national carriers to meet operational requirements, prior to internal United Nations approvals being obtained. В ряде случаев для перевозки военнослужащих правительствами с использованием национальных транспортных компаний соответствующих стран в целях удовлетворения оперативных потребностей до внутреннего утверждения соответствующих мер в Организации Объединенных Наций применяются процедуры на основе писем-заказов.
Suggestions from national health statistical authorities for updating of the ICD should be channelled through the Collaborating Centres and are to be discussed in detail in a newly established Update Reference Committee before decisions are taken at the Centre Heads Meeting. Предложения национальных органов, занимающихся статистикой здравоохранения, в отношении обновления МКБ отправляются через Сотрудничающие центры и подробно обсуждаются в недавно созданном Комитете по обновлению информации до принятия по ним решения на Совещании руководителей центров.
Our objective is to minimise the level of significant systematic error in the 2001 Census data through a combination of quality control, quality management and the validation of results. Наша цель заключается в сведении до минимума уровня значительной систематической погрешности в результатах переписи 2001 года за счет использования комбинации методов контроля качества, управления качеством и проверки достоверности результатов.
The only means of extending the world's growing prosperity to the millions of people who, up to the current time, had been excluded from its benefits was through joint international initiatives. Единственной формой, позволяющей донести растущее мировое благополучие до миллионов людей, сегодня лишенных всего, являются совместные международные инициативы.
The International Red Cross and Red Crescent Movement was committed to ensuring, through its international efforts, that children under 18 were neither recruited for nor involved in armed conflict. Международное движение Красного Креста и Красного Полумесяца твердо намерено в рамках своих международных усилий обеспечивать, чтобы дети в возрасте до 18 лет не призывались в армию и не привлекались к участию в вооруженных конфликтах.
This quick response was made possible through the redeployment of IPTF officers from other parts of the country pending the arrival of the additional newly recruited officers. Такая оперативность оказалась возможной благодаря переводу сотрудников СМПС из других районов страны до прибытия дополнительного числа новых сотрудников.
12 to 25 years' imprisonment Homicide through negligence Тюремное заключение на срок от 12 до 25 лет
This has been reflected in the revised medium-term plan through the introduction of a dedicated subprogramme for demand reduction, increasing the total number of subprogrammes from three to four. Это нашло отражение в пересмотренном среднесрочном плане, в который была включена отдельная подпрограмма, касающаяся сокращения спроса, в результате чего общее число подпрограмм возросло с трех до четырех.
Reimbursement of troop costs had been made through December 1997, and a further payment for the period up to May 1998 was expected to be made shortly. Возмещение расходов на воинские контингенты было произведено по декабрь 1997 года включительно, и осуществление нового платежа за период до мая 1998 года ожидалось в ближайшее время.
Since the date originally set for that meeting of experts has already passed, we propose, through today's draft resolution, the end of April as the deadline for that meeting. Поскольку первоначально установленные для созыва этого совещания сроки уже прошли, мы в сегодняшнем проекте резолюции предлагаем провести это совещание до конца апреля.
As long as the State party had not adopted such measures, by decree or through draft legislation, article 7 could not be said to have been implemented. До тех пор, пока государство-участник не примет этих мер посредством издания декрета или подготовки законопроекта, нельзя считать, что положения статьи 7 действительно применяются.
On detention issues, IPTF is in the process of establishing a database which will allow tracking of detained persons from the moment of arrest through to trial. Что касается вопроса о задержаниях, то СМПС ведут работу по созданию базы данных, которая позволит отслеживать положение задержанных лиц с момента их ареста до суда.
These four methods of saving children's lives address major causes of morbidity and mortality during the first year of life and through age five. Эти четыре метода спасения жизни детей используются для борьбы с основными причинами заболеваемости и смертности детей на первом году жизни и до достижения ими пятилетнего возраста.
The few staff members who continue to be provided bilaterally to supplement the secretariat's core staff are all scheduled to remain in Bonn only through the middle or end of 1998. Планируется, что те несколько сотрудников, которые были выделены на двусторонней основе для оказания поддержки основному персоналу секретариата, проработают в Бонне лишь до середины или до конца 1998 года.
To date, such assistance has been limited, carried out mainly through contributions to the United Nations Trust Fund for Ageing, and has fallen off to almost nothing in the 1990s. До сих пор такая помощь этим странам оказывалась в ограниченных масштабах, главным образом посредством взносов в Целевой фонд Организации Объединенных Наций по проблемам старения, а в 90-е годы объем такой помощи сократился до минимума.
It is therefore anticipated that some additional 30,000 refugees may return in 1997 and up to 60,000 in 1998, mainly from Ethiopia, through UNHCR-sponsored operations. Благодаря этому ожидается репатриация, главным образом из Эфиопии, в рамках операций, организуемых УВКБ, еще примерно 30000 беженцев в 1997 году и до 60000 беженцев в 1998 году.