Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
Please indicate 1 (highest) through 5 (lowest). Просьба проставить цифры от 1 (наиболее серьезное препятствие) до 5 (наименее серьезное препятствие).
The standard incorporates, by reference, ANSI Standard Z26.1, "'Safety Code for Safety Glazing Materials for Glazing Motor Vehicles Operating on Land Highways,"as amended through 1980. Стандарт включает - с учетом соответствующих ссылок - стандарт Z26.1 АНИС "Кодекс безопасности для безопасных стекловых материалов, предназначенных для использования в качестве стекол механических транспортных средств, эксплуатируемых на автомагистралях" с поправками, внесенными в него до 1980 года.
To establish peace education, including coping with domestic conflict, covering all ages from young children to older adults, at all levels from pre-school through university and non-formal community education. Организовать процесс воспитания в духе мира, включая разрешение конфликтов на бытовой почве, охватывающий людей всех возрастов - от несовершеннолетних детей до престарелых, на всех уровнях обучения - от дошкольных учреждений до университетов и заведений системы неформального общественного образования.
The World Food Programme (WFP) has extended its emergency food programme through March 1999 to provide wheat flour, vegetable oil and sugar to the most vulnerable internally displaced persons in the Zugdidi area. Мировая продовольственная программа (МПП) продлила до марта 1999 года срок действия своей программы по оказанию чрезвычайной продовольственной помощи, предусматривающей поставки пшеничной муки, растительного масла и сахара находящимся в наиболее уязвимом положении вынужденным переселенцам в Зугдидском районе.
The Inspector finalized the report after having tested it against a collective wisdom of the Unit through consultation among the Inspectors, both prior to and after obtaining the comments of the participating organizations. Инспектор доработал доклад с учетом коллективного мнения Группы на основе консультаций между Инспекторами как до, так и после получения замечаний от участвующих организаций.
In bringing this text to your attention, we ask ourselves what the purpose was in broadcasting it now, after the relevant agreements were reached through the Secretary-General of the United Nations and with the mediation of the leaders of South Africa and the Kingdom of Saudi Arabia. Доводя до Вашего сведения текст этого заявления, мы задаем себе вопрос, почему оно передавалось именно сейчас, после достижения соответствующих соглашений через Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и при посредничестве руководителей Южной Африки и Королевства Саудовской Аравии.
Accordingly, the Committee would, through the Secretariat, invite all Parties and observers to provide information relating to the considerations specified in Annex F to the Convention prior to preparing such an evaluation. Соответственно, Комитет через секретариат обратился ко всем Сторонам и наблюдателям с просьбой представить информацию относительно соображений, указанных в приложении F к Конвенции, до подготовки такой оценки.
In that context, we believe that a new concept of operations should be adopted for MINUSTAH through a revised model of its civilian police component, with appropriate support for its military personnel - all of this to take place before the electoral process gets under way. В этом контексте мы полагаем, что необходимо разработать новую концепцию операции МООНСГ путем пересмотра модели компонента гражданской полиции при соответствующей поддержке ее военного персонала - все это должно произойти до начала процесса проведения выборов.
He expressed satisfaction at the secretariat's efforts to assist African countries in the lead-up to the Third WTO Ministerial Conference, including through the organization of the Sun City and Pretoria workshops. Он выразил удовлетворенность усилиями секретариата по содействию африканским странам в период до третьей Министерской конференции ВТО, в том числе путем организации рабочих совещаний: в Сан-Сити и Претории.
A breakdown of the various elements that make up the cost of moving a twenty-foot container (TEU) to or from Ulaanbaatar through the port of Tianjin shows clearly where the main costs lie. Из структуры распределения различных элементов, составляющих стоимость перевозки 20-футового контейнера (ТЕУ) до Улан-Батора или из него через порт Тяньцзинь, ясно видно, на что приходятся основные расходы.
The projected audit activities of the plan in 2006 and the ensuing period through the completion of the design development phase would require at least 600 workdays for oversight activities. Для осуществления планируемых мероприятий по проверке в 2006 году и в последующий период вплоть до завершения этапа проектирования на надзорную деятельность потребуется затратить не менее 600 человеко-дней.
At that meeting, the Permanent Representative of Papua New Guinea, His Excellency Ambassador Robert Guba Aisi, gave us an excellent account of the developments in Bougainville, from bloody civil conflict through peace and reconciliation to the present stage. На том заседании Постоянный представитель Папуа-Новой Гвинеи Его Превосходительство посол Роберт Губа Айси представил замечательный отчет о событиях на Бугенвиле, начиная от кровопролитного гражданского конфликта до нынешнего этапа, достигнутого путем мира и примирения.
Other systems permit procuring entities to investigate potential ALTs before any bids can be rejected, through the mechanism of requesting price justifications from the supplier(s) concerned. В рамках других систем закупающие организации имеют право до отклонения каких-либо конкурсных предложений изучить потенциальные АЗЦ, используя механизм, позволяющий обращаться к соответствующему поставщику за обоснованием указанной цены.
In particular, due process, the provision of which is the responsibility of the Panel, has been achieved through the critical approach to the evidence adopted by the Panel before recommending payment of compensation. В частности, должное рассмотрение претензий Группой было осуществлено благодаря тщательному подходу Группы к представленным доказательствам до вынесения ею рекомендаций в отношении выплаты компенсации.
(b) Ensuring that such services continue to be provided to farmers until the private sector has built up its capacity to provide them, for example through the creation of new business-oriented government facilities. Ь) в обеспечении того, чтобы подобные услуги продолжали оказываться фермерам до того момента, когда частный сектор создаст необходимый для их предоставления потенциал, например путем организации новых государственных служб, имеющих коммерческую ориентацию.
As the ending of UNMISET's mandate will open another chapter in the nation-building of Timor-Leste, Malaysia welcomes the Council's decision to remain engaged by maintaining an operational presence on the ground through UNOTIL until 20 May 2006. Окончание мандата МООНПВТ откроет новую главу в государственном строительстве Тимора-Лешти, и Малайзия приветствует решение Совета сохранить до 20 мая 2006 года оперативное присутствие на месте в лице ОООНТЛ.
Eradication is anticipated by 2000, with active global surveillance efforts through 2005 to ensure that the world is truly rid of the disease. Ликвидацию предполагается завершить к 2000 году, при этом вплоть до 2005 года включительно предполагается вести активное глобальное наблюдение, с тем чтобы убедиться, что мир действительно избавлен от полиомиелита.
The current reporting period from 1 August 2006 through 31 July 2007 marked the first full operation cycle of the Ethics Office, although it was not fully complemented until May 2007. Текущий отчетный период с 1 августа 2006 года по 31 июля 2007 года стал первым полным операционным циклом Бюро по вопросам этики, хотя он и не был полностью завершен до мая 2007 года.
The momentum of globalization is such that the power of national Governments is being reduced, through incursions into hitherto sovereign economic and political space, without a corresponding increase in effective international cooperation or supranational government which could regulate this market-driven process. Напор глобализации уменьшает власть правительств из-за вторжений в сферу экономики и политики, бывшую до того суверенной прерогативой государства, без соответствующего расширения эффективного международного сотрудничества или усиления наднационального управления, способного регулировать такие рыночные процессы.
The commitment of the Government of Indonesia to the 5 May 1999 agreements is unequivocal and it is determined to see through the successful implementation of those agreements. Правительство Индонезии, безусловно, привержено делу выполнения соглашений, подписанных 5 мая 1999 года, и преисполнено решимости довести эту работу до успешного завершения.
It is clear that, over the years through 2002, contractual average wages have been constantly higher than inflation. Данные показывают, что в течение нескольких лет до 2002 года уровень средней договорной заработной платы был неизменно выше инфляции
Indeed, if the thinking of the working group were carried through to its logical conclusion, the reference to the apartheid regime should be retained as well, for historic reasons. Ведь если довести примененный рабочей группой подход до его логического завершения, то следует из соображений исторической истины сохранить в тексте и ссылку на режим апартеида.
These plans will be tailored to the staffing requirements of individual offices, taking into account projected vacancies through the year 2000, including retirements by gender, and the availability of qualified women for inclusion in candidate pools. Эти планы будут разрабатываться с учетом кадровых потребностей каждого подразделения, а также планируемых вакансий в течение периода до 2000 года, включая данные о числе выходящих на пенсию мужчин и женщин, а также наличия сотрудниц, отвечающих предъявляемым требованиям, для включения в списки кандидатов.
I believe it is important to provide you, and through you the members of the Security Council, with the pertinent facts in this case. Считаю необходимым довести до Вашего сведения, а через Вас - до сведения членов Совета Безопасности соответствующие факты.
The DCF calculations employed by SAT, however, project SAT's losses through the end of the concession in 2009, far beyond the relevant period contemplated in decision 9. Однако расчеты ДДП, использованные "САТ", дают прогнозные потери "САТ" за весь период до конца срока действия концессии в 2009 году, намного выходя за пределы соответствующего периода, предусмотренного в решении 9.