If its recommendations are accepted by the General Assembly, then all reclassifications from G-1 to G-6 and P-1 to P-5 would have to be implemented through the exchange of posts, with a consequential reduction in the estimates for 2004-2005. |
Если его рекомендации будут утверждены Генеральной Ассамблеей, то реклассификации всех должностей от О1 до О6 и от С1 до С5 будут производиться путем обмена должностями с соответствующим сокращением сметных расходов на 2004 - 2005 годы. |
UNESCO tried to profit from the experience of other agencies that had already implemented an ERP before launching FABS, through exchange of information, although the project was implemented as an independent initiative. |
ЮНЕСКО старалась воспользоваться опытом других учреждений, которые уже внедрили КСПР, до начала работы с ФАБС с помощью обмена информацией, хотя этот проект осуществлялся как самостоятельная инициатива. |
Formal (through inter-agency coordination groups) and informal consultations or contacts with other agencies of the United Nations system have taken place so far, to take best advantage of their experience. |
До настоящего времени осуществлялись официальные (через межучрежденческие координационные группы) и неофициальные консультации или контакты с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, чтобы в максимальной степени использовать их опыт. |
Recent pledges from Canada, Sweden and the United States to the UNDP Trust Fund, which finances the Centre, will ensure continuous operations until August, but resources are needed urgently through the end of the year. |
Недавно объявленные Канадой, Швецией и Соединенными Штатами взносы в Целевой фонд ПРООН, из которого финансируется Центр, обеспечат непрерывность операций до августа, однако есть безотлагательная потребность в ресурсах в течение всего последующего периода до конца года. |
The strategic objectives should be cascaded down to the various programme and sub-programme levels through a series of related objectives. |
Стратегические цели должны по ступенчатой схеме доходить до уровней различных программ и подпрограмм через целый ряд связанных с |
Instead of concentrating its efforts on the functions and powers assigned to it in Articles 24 through to 26, it has chosen the easy way of doing everything and bringing nothing to a happy conclusion. |
Совет вместо того, чтобы сосредоточить свои усилия на функциях и полномочиях, вверенных ему в соответствии со статьями 24-26, выбрал легкий путь: делать все и ничего не доводить до конца. |
We welcome the news that, through the mediation of the Economic Community of West African States and the African Union, the military in Guinea-Bissau has agreed to hand over power to a civilian interim administration until elections are held, in two years' time. |
Мы приветствуем известие о том, что благодаря посредничеству Экономического сообщества западноафриканских государств и Африканского союза военные в Гвинее-Бисау согласились передать власть переходной гражданской администрации до проведения выборов, через два года. |
Development expenditures flowing through the Treasury will increase from less than $200 million in 2003 to more than $1 billion in 2005. |
Расходы на нужды развития, проходящие через министерство финансов, возрастут с менее чем 200 млн. долл. США в 2003 году до более чем 1 млрд. долл. США в 2005 году. |
Before leaving, a former Special Representative of the Secretary-General had asked UNMIK to introduce a review mechanism through legislation to ensure that inter-ethnic sales were carefully reviewed before being validated by the courts in Kosovo. |
Перед тем как покинуть свой пост, бывший Специальный представитель Генерального секретаря попросил МООНК предусмотреть в законодательстве создание механизма обзора с целью обеспечения внимательного пересмотра межэтнических сделок купли-продажи до признания их действительными судами Косово. |
We are all aware of the efforts you made months before assuming this office to move the CD towards substantive negotiations, albeit through indirect means, to get around the current impasse. |
Всем нам ведомо о тех усилиях, что вы предпринимали за месяцы до принятия этой должности, чтобы подвести КР, пусть и косвенными средствами, к предметным переговорам, дабы обойти нынешний тупик. |
prompt. You can press the function keys F1 through F10 to view a few pages of helpful information, or you can boot the system. |
можно нажимать функциональные клавиши от F1 до F10 для просмотра нескольких страниц полезной информации или загрузить систему. |
At this point, PAQ was competitive with the best PPM compressors and attracted the attention of the data compression community, which resulted in a large number of incremental improvements through April 2004. |
К этому времени PAQ конкурировал с лучшими PPM-компрессорами и привлёк внимание сообщества людей, занимающихся сжатием данных, что привело к многочисленным улучшениям до апреля 2004. |
The IUCN has calculated the percentage of endangered species as 40 percent of all organisms based on the sample of species that have been evaluated through to 2006. |
Международный союз охраны природы определяет долю вымирающих видов как 40 % всех организмов, основанных на разнообразии видов, известных до 2006 года. |
Although there were no reported cases of acquired immune deficiency syndrome (AIDS) through the early 1990s, the Department of Public Health set up a public awareness program in 1987. |
Хотя до начала 1990-х годов не было никаких сообщений о случаях заболевания СПИДом, Департамент здравоохранения в 1987 году создал программу информирования общественности. |
Therefore the ability to track and maintain varietal identity on farm through the seed multiplication system prior to ware production is critical to the confidence buyers have in the seed purchased. |
В связи с этим способность отслеживать и поддерживать сортовую подлинность на сельскохозяйственном предприятии в рамках всей системы размножения семенного материала до этапа основного товарного производства имеет важнейшее значение для обеспечения доверия покупателей к закупаемому семенному материалу. |
By default, the style template "color buckets" are created from blue and mapped through the spectrum to red. |
По умолчанию "сегменты цвета" для шаблона стиля создаются из синего цвета и проходят по спектру до красного. |
The Willys Aero was sold through Ford do Brasil dealerships until production ceased when the US Ford Maverick replaced the Aero. |
(Willys Aero продавался дилерам Ford do Brasil до прекращения производства, когда его сменил американский Ford Maverick). |
Minaj's official website and related social networking outlets later announced that the digital download version of the album would be available for pre-order through iTunes on October 30, less than a month before the release date of the physical edition. |
Официальный сайт Минаж и связанные с ним социальные сети позже объявили, что цифровая версия альбома будет доступна для предварительного заказа через iTunes 30 октября, менее чем за месяц до выпуска физического издания. |
A new UK tour with this line-up began in September 1973 and ran through until March 1974, when their second album, Jab It in Yore Eye, was released. |
Новый тур по Великобритании с этим составом начался в сентябре 1973 года и продолжался до марта 1974 года, когда вышел второй альбом «Jab It in Yore Eye». |
There were reports of Bosnian civilians being forced to pay up to $120 USD to the Bosniak army for passage for themselves and their families through the tunnel. |
Появились сообщения о боснийских гражданских лицах, которые были вынуждены платить до 120 долларов США Боснийской армии за проезд для себя и своих семей через туннель. |
The Company will carry out the preferred shares buyback programme through a sequence of specialized trades, which will be completed before or on 31 December 2011 on KASE. |
Компания будет осуществлять программу выкупа путем проведения серии специализированных торгов, которые будут проводиться на KASE до 31 декабря 2011г. |
There is an opportunity of that it went through Persia and the Volga region up to the house in Pereyaslavl a princedom, whence has returned together with Maria. |
А возможно, и он сам через Персию и Поволжье дошел до своего дома в Переяславском княжестве, откуда вернулся уже вместе с Марией. |
Total sales fell to 4,261 units in 1990 and 2,240 through July 1991, which caused the company to cease its U.S. and Canada operations after 33 years. |
Общий объём продаж упал до 4261 единиц в 1990 и 2240 в течение июля 1991 г. Это заставило компанию прекратить операции в США и Канаде после 33 лет присутствия. |
Zelaya stated that to reach the embassy he travelled through mountains for fifteen hours, and took back roads to avoid checkpoints, but he did not state from which country he entered Honduras. |
Селайя заявил, что чтобы добраться до посольства, он ехал через горы в течение пятнадцати часов, избегая дорог и контрольно-пропускных пунктов, но не указал, из какой страны въехал в Гондурас. |
From 1977 to 1985, Sanrio produced movies through their Sanrio Films label. |
С 1977 до 1985 год Sanrio создают фильмы на лейбле Sanrio Films. |