Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
The security of electricity supply requires adequate and timely investments across the whole electricity chain, from generation, through transmission to distribution. Решение задачи обеспечения надежности энергоснабжения требует адекватных и своевременных инвестиций по всей цепочке энергоснабжения - от производства и передачи до распределения.
These had been notified in advance of the meeting to delegations through the national focal points and had been corrected in the final text that would be presented for signature. Еще до совещания национальные координационные центры обратили внимание делегаций на эти опечатки, которые были исправлены в окончательном тексте, предлагаемом для подписания.
At the same time, we note that a significant body of non-proliferation information and expertise acquired, inter alia, through export control regimes has not yet been assimilated by the Committee. В то же время отмечаем, что значительный пласт нераспространенческой информации и экспертного опыта, накопленный, в частности, в экспортноконтрольных режимах, Комитетом до сих пор не освоен.
The third describes a comprehensive and inclusive global monitoring programme that would provide all Parties with an opportunity to participate at all levels from sample collection through sample analysis to report production. Третий вариант касается всесторонней и инклюзивной программы глобального мониторинга, которая позволила бы всем Сторонам принимать свое участие на всех уровнях от сбора проб и анализа образцов до подготовки докладов.
While these options are passive plans, Option 3 takes an active approach by developing and implementing a detailed generic global monitoring programme where all countries will participate from sample collection through sample analysis to report production. Хотя эти варианты предусматривают принятие контрольных планов, вариант З обеспечивает активный подход в рамках разработки и осуществления общей всесторонней программы глобального мониторинга, предусматривающей участие всех стран в деятельности от сбора результатов проверок до анализа этих результатов и подготовки докладов.
Total processing time (from data receipt through processing); общее время обработки (с момента получения данных до окончания обработки);
The governments of the participating Parties shall indicate their formal acceptance of the validated project through a letter of endorsement from the designated national authority for the CDM. above provides for government approval prior to validation. Правительства сторон-участниц подтверждают свое официальное принятие одобренного проекта письмом о поддержке от назначенного национального органа для МЧР. выше предусматривает, что до одобрения требуется утверждение правительства.
Pending the negotiation of that treaty, we would welcome a moratorium by the nuclear-weapon States on the production of weapons-grade fissile materials, and greater transparency through disclosure of their present stocks. Мы считаем, что до выработки этого договора государства, обладающие ядерным оружием, должны ввести мораторий на производство ядерного расщепляющегося материала и повысить уровень транспарентности посредством предоставления информации о их нынешних запасах такого материала.
I am pleased that we were able to wrap up a few days before Christmas day, and I hope this signals improved efficiency of our work, partially through the better use of the time allocated for our deliberations. Я рад тому, что мы смогли закончить ее за несколько дней до Рождества, и надеюсь, что это свидетельствует о повышении эффективности нашей работы, отчасти за счет более эффективного использования времени, выделенного для наших прений.
The primary goal of ARC is to help UNHCR, governments and NGO field staff protect and care for children and adolescents through rights-based capacity-building and training, from the outset of an emergency until durable solutions are found. Главная цель ФЗПД заключается в оказании помощи работающим на местах сотрудникам УВКБ, правительств и НПО в защите детей и подростков и заботе об их интересах в рамках основанной на правах человека деятельности по укреплению потенциала и учебной подготовке с момента возникновения чрезвычайной ситуации и до изыскания долговременных решений.
This policy orientation has been implemented and maintained through the limitation of its military capability to one of an exclusively defensive nature, with the underpinning of its intrinsically peace-oriented Constitution. Такое направление в политике осуществляется и поддерживается за счет ограничения развития военного потенциала до уровня, необходимого исключительно для целей обороны, что соответствует ее мирной по сути Конституции.
Peacekeeping should be seen not as an isolated intervention but as part of a process ranging from conflict prevention to promotion of internal political dialogue, humanitarian assistance, furtherance of human rights, institutional capacity-building, and post-conflict reconstruction of peace through economic and social development. Поддержание мира следует рассматривать не как изолированное вмешательство, а как часть процесса - от предотвращения конфликта до поощрения внутреннего политического диалога, оказания гуманитарной помощи, улучшения положения в области прав человека, создания организационного потенциала и постконфликтного восстановления мира посредством экономического и социального развития.
The United Nations should not withdraw from Western Sahara until a referendum on self-determination was held, because it would be a failure in the area in which it had achieved some of its greatest successes, precisely through the work of the Fourth Committee. Организация Объединенных Наций не должна уходить из Западной Сахары до того, как будет проведен референдум по вопросу о самоопределении, поскольку ее уход будет означать поражение в одной из тех областей, в которых она добилась наибольшего успеха, и именно благодаря деятельности Четвертого комитета.
These peacekeeping activities require a strong consensus among contributors of troops, police and other personnel as to what extent the personnel who are required through a mandate should be guided. Такие мероприятия по поддержанию мира требуют прочного консенсуса между поставщиками войск, полиции и другого персонала в отношении того, до какой степени может быть задействован персонал, необходимый на всем протяжении мандата.
By closely monitoring emerging and dramatically worsening vulnerabilities on the ground, the Alert will fill the information gap that currently exists between the point when a global crisis hits vulnerable populations and when information reaches decision makers through official statistical channels. Благодаря постоянному отслеживанию возникающих и резко обостряющихся факторов уязвимости на местах система оповещения восполнит информационный пробел, который в настоящее время существует между моментом, когда глобальный кризис ударяет по уязвимым слоям населения и моментом доведения соответствующей информации до сведения руководителей через официальные статистические каналы.
identify issues or suggestions that through the Bureau should be referred to the attention of other organisations whose activities are reflected in the Integrated Presentation; определит вопросы или предложения, которые через Бюро должны быть доведены до сведения других организаций, деятельность которых отражена в сводном документе;
The international community's commitment to peace and stability in Somalia was further expressed by the Council in its resolution 1872 which called on the Secretary-General to, among other activities, continue to provide logistical support to AMISOM through 31 January 2010. Приверженность международного сообщества миру и стабильности в Сомали была еще раз подтверждена в резолюции 1872, где содержался призыв к Генеральному секретарю продолжать, среди прочего, предоставление материально-технической поддержки АМИСОМ вплоть до 31 января 2010 года.
It covers a broad range of activities, from the compilation of greenhouse gas inventories to the negotiation process, through impact assessment and adaptation, to the clean development mechanism and carbon financing. Эта деятельность охватывает широкий круг интересов от компилирования кадастров ПГ до процесса переговоров наряду с проведением оценки воздействия и адаптацией и вплоть до механизма чистого развития и "углеродного" финансирования.
Block A (PDF-A) grants (up to $25,000) fund the very early stages of project or programme identification, and are approved through GEF implementing agencies. Гранты (до 25000 долл. США) блока А (МПР-А) предоставляются для финансирования начальных этапов проектов или определения программ и утверждаются осуществляющими учреждениями ГЭФ.
However, we share the view that greater political commitment will be required by those two countries in the disarmament to reintegration process through the establishment of a joint coordination mechanism. Однако мы разделяем мнение о том, что эти две страны должны продемонстрировать еще бόльшую политическую приверженность процессу в целом - от разоружения до реинтеграции - посредством учреждения совместного координационного механизма.
International assistance to countries in census-taking is a long-term commitment, covering activities ranging from ascertaining country needs and developing technical materials to addressing emerging issues and providing technical assistance through training programmes at the national, regional and subregional levels. Международная помощь странам в проведении переписей - это долгосрочное обязательство, касающееся мероприятий, которые варьируются от определения потребностей и разработки технических материалов до решения возникающих вопросов и оказания технической помощи в рамках учебных программ на национальном, региональном и субрегиональном уровнях.
The transit regime is of paramount importance for the Russian Federation, because up to 90 per cent of oil and all natural gas shipments to EU customers are now effected through the territories of third countries. Транзитный режим имеет важнейшее значение для Российской Федерации, поскольку до 90% поставок нефти и газа потребителям в ЕС идет через территории третьих стран.
Only through the much deeper and broader involvement of Member States, reaching up to the highest political level, can the will and resources needed to implement Council resolutions be mustered. Только при условии более глубокого и широкого участия государств-членов, вплоть до самого высокого политического уровня, можно мобилизовать волю и ресурсы, необходимые для осуществления резолюций Совета.
He urged the Committee to consider the proposal made by the Danish delegation during the post-Phase V process that, pending a comprehensive review of the methodology of reimbursement for troop costs, the current rates should be increased through an ad hoc arrangement. Оратор настоятельно призывает Комитет рассмотреть предложение, представленное делегацией Дании в период процесса пересмотра после этапа V, согласно которому до проведения всеобъемлющего обзора методологии возмещения расходов на воинские контингенты действующие ныне ставки должны быть увеличены на основе специального соглашения.
The Board recommends that UNHCR should negotiate a discount on hardware and maintenance services until the project has resumed; and update the inventory of the skills acquired through the training courses, in order to optimize in due time any resumption of such trainings. Комиссия рекомендует УВКБ договориться о предоставлении до возобновления проекта скидки на технику и техническое обслуживание и обновлять имеющиеся знания, приобретенные в ходе учебных курсов, в целях обеспечения полной готовности к возобновлению такого обучения в будущем.