| And you slept through till the morning? | И вы спасли всю ночь до утра? |
| What part of this isn't getting through to you? | Какая часть сказанного не дошла до вас? |
| Before you could put her through? | до того как вы её выслушали? |
| I mean I would be more sorry if that phone call didn't come before I told you about looking through the window. | Мне было бы не так жаль, если бы телефон позвонил до того, как я вам рассказал про окно. |
| Look, the point is I'm a quitter because my dad never taught me how to follow through. | Слушай, дело в том, я всё бросаю, потому что мой папа никогда не учил меня идти до конца. |
| He's going to come here the day before the trial to talk it all through with Mrs Hughes, O'Brien and me. | Он хочет приехать сюда до начала процесса, чтобы всё обговорить с миссис Хьюз, О'Брайен и со мной. |
| Even if someone had received our distress call, it would have been days before they got to us through the storm. | Если кто-то получал наши сигналы бедствия, то пройдет не мало дней, прежде чем они доберутся до нас через бурю. |
| This is our chance to finally follow through on something. | Это наш шанс наконец пройти что-то до конца |
| In reality, we don't have to travel near the speed of light... to experience the distortions... caused by motion through time and space. | Действительно, нет необходимости разгоняться до скорости света, чтобы чувствовать искажения в пространстве и времени вызванные движением. |
| I'm going to work my way through the Rhone Valley by noon. | Я буду искать забвения в вине вплоть до полудня. |
| 32... 32, plus additional funding to cover operations through the end of the fiscal year, then I think... | 32... 32 плюс дополнительные средства, чтобы покрыть расходы до конца отчётного года, то, я думаю... |
| Day after tomorrow, March... through to New Year's Eve for December of next year. | Послезавтра - в марте... и так - до Нового года, когда мы узнаем, каким будет следующий декабрь. |
| Heard through the grapevine you were back in New York and dating Serena Van Der Woodsen, no less. | До меня дошел слух, что ты вернулся в Нью-Йорк - и встречаешься с Сиреной Ван Дер Вудсен, никак не меньше. |
| We made a promise to Bullock, and for once in our lives, we're going to be a family that follows through. | Мы пообещали Буллоку, и, хотя бы раз в жизни, мы должны быть семьей, которая пройдет до конца. |
| It was like peeking through the slit in the curtain before the play began. | Это как подсматривать за кулисы до того как начнется пьеса. |
| But we accessed everything through the company mainframe, which I can't touch as long as the Grayson servers are offline. | Но мы получили доступ ко всему через центральный процессор компании, к которому у меня нет доступа. до тех пор, пока серверы Грейсонов отключены. |
| Are you willing to see the ceremony through to the end? | Ты согласна пройти церемонию до конца? |
| If we get this core back, I'm going right to bed and sleeping straight through till tomorrow. | Если мы вернем ядро, я сразу пойду в кровать и буду крепко спать до завтра. |
| The fact that I'm going to come to you mostly through this medium here for the rest of the show... | Я действительно буду общаться с вами в основном через это устройство до конца передачи... |
| This runs through from July to July, and there's no George Taylor. | Здесь записи с июля до июля, и здесь нет никакого Джорджа Тэйлора. |
| I haven't thought it through but what the hell, | Я ее до конца не продумал, и наверное она не из лучших, но какого черта... |
| Suffer through this, maybe go home and take a run at the old lady. | Я бы дотерпел до конца, поехал домой и покувыркался бы с женушкой. |
| So you can relax and know that you are safe through to the next round of competition. | Так что ты можешь быть спокойна и чувствовать себя в безопасности на протяжении всего оставшегося времени до конца нашего свидания. |
| I had a hard time getting through but he, he's actually amazingly focused on his own thing. | До него долго доходит, но он он, что удивительно, сосредоточен на собственном деле. |
| So you've been through the baby-daddy scare before? | Так ты проходил через страх отцовства до этого? |