The distribution of tobacco until 1991 was through legal outlets, and was included in the GDP estimate. |
До 1991 года реализация табачных изделий осуществлялась исключительно через разрешенные торговые точки и учитывалась в оценке ВВП. |
Poland submitted a periodic report on behalf of the certifying States of IOM through 30 June 1993. |
Периодическим докладом, представленным Польшей от имени удостоверяющих государств ИОМ, охватывается период до 30 июня 1993 года. |
Lack of human and material resources can to some extent be compensated through building up research networks as a means of increasing critical mass. |
Нехватку кадровых и материальных ресурсов можно до некоторой степени компенсировать путем создания структуры научных исследований в целях наращивания критической массы. |
The stagnation or decline in life expectancy caused by AIDS is projected to continue through the year 2000. |
По прогнозам, стагнация или снижение ожидаемой продолжительности жизни в результате смертности от СПИДа будет продолжаться вплоть до 2000 года. |
The recommendations of the workshop were reported to ECOSOC through the Commission on Social Development. |
Рекомендации рабочего совещания были доведены до сведения ЭКОСОС через Комиссию социального развития. |
When projected figures are not available, the most recent values (e.g. 1995) are employed all through 2010. |
При отсутствии прогнозируемых показателей на период до 2010 года используются самые последние данные (например, 1995 года). |
Some students have gone through Egypt and Jordan to arrive at their colleges in the West Bank. |
Для того чтобы добраться до своих колледжей на Западном берегу, некоторым студентам пришлось ехать через Египет и Иорданию. |
Many delegations stressed that the model status-of-forces agreement should pass through the applicable legislative channels prior to its finalization. |
Многие делегации подчеркнули, что типовое соглашение о статусе сил должно пройти через соответствующие законодательные каналы до его окончательного оформления. |
A national strategy for Syrian women until the year 2005 was being implemented through cooperation between national and international institutions. |
Национальная стратегия улучшения положения сирийских женщин до 2005 года осуществляется в сотрудничестве с национальными и международными учреждениями. |
The calendar was drafted with a view to identifying all major reporting requirements in the field of sustainable development through the year 2000. |
Она была составлена в целях выявления основных требований относительно представления докладов в области устойчивого развития на период до 2000 года. |
A total of 310 projects had been funded from the inception of PIP through mid-1997. |
Общее число проектов, финансируемых с момента учреждения ПМС до середины 1997 года, составило 310. |
It had been assumed that there would only be one assessment for each mission through to the end of the year. |
Предполагается, что на финансирование каждой миссии до конца года будет начислен только один взнос. |
The information contained in this section is primarily on flow of international resources through 1993. |
Содержащаяся в настоящем разделе информация касается, главным образом, поступления международных ресурсов до 1993 года включительно. |
The Government of Australia has announced a four-year initiative through 1998 of $130 million to assist population and family planning programmes in developing countries. |
Правительство Австралии объявило о своей инициативе, рассчитанной на четыре года, - до 1998 года, в соответствии с которой будет выделено 130 млн. долл. США на содействие осуществлению программ в области народонаселения и планирования семьи в развивающихся странах. |
There is much for member States to work through before the start of the next General Assembly session. |
До начала следующей сессии Генеральной Ассамблеи государствам-членам предстоит сделать многое. |
Arguments go back and forth on the elimination of nuclear weapons, from the NPT through the CTBT and the fissile materials cut-off treaty. |
Доводы в отношении ликвидации ядерного оружия зацикливаются от ДНЯО до ДВЗЯИ и договора о запрещении производства расщепляющегося материала. |
It would be possible to do that through Monaco, as has been done thus far. |
Связь может поддерживаться через Монако, как это делалось до сих пор. |
Before 1995, WFM was mostly funded by its international membership through dues and donations. |
До 1995 года ВФД финансировалось в основном за счет взносов и пожертвований его членов из разных стран. |
Before its use became widespread, conflicts and disputes were invariably resolved through armed confrontation. |
До того, как она получила широкое распространение, конфликты и споры неизменно решались путем вооруженной конфронтации. |
B. From UNCED through IPF to IFF |
В. От ЮНСЕД через МГЛ до МФЛ 39-43 13 |
Globalisation has reinforced this fact, especially the expansion of international capital markets through the 1980s and up to the mid-1990s. |
Этот факт приобретает особенно важное значение в контексте глобализации экономики, в частности в результате расширения международных рынков капитала, имевшего место в 80-х годах и в период до середины 90-х годов. |
Moreover, activities up to 1999 are partly funded through the adjustment of the fund balance. |
Более того, вплоть до 1999 года деятельность будет частично финансироваться за счет корректировки сальдо средств Фонда. |
That is the import of the message that my country wished to present to you today through me. |
В этом состоит смысл послания, которое в моем лице хотела бы довести сегодня до вашего сведения моя страна. |
Those which concern the law are submitted for approval by Parliament, through legislation, prior to ratification. |
Те из них, которые относятся к сфере законодательного регулирования, до ратификации представляются на утверждение в парламент. |
The sponsors of the draft resolution are encouraged by the progress achieved so far, through desire and commitment, along the path of peace. |
Авторы проекта резолюции вдохновлены прогрессом, до сих пор достигнутым на пути к миру благодаря страстному желанию и приверженности. |