Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
You saw all the way through it, didn't you? Ты все предвидел до конца, не так ли?
And lower interest rates over the past decade - brought down to German levels through Greece being allowed, rather generously, into the euro zone - led to little more than further deficits and a dangerous buildup of government debt. И более низкие процентные ставки в последнее десятилетие, которые понизились до уровня ставок в Германии, благодаря тому что Греции великодушно позволили вступить в еврозону, привели к дальнейшему дефициту и опасному увеличению правительственного долга.
The other path traced an alternative course, with China remaining under the grip of its ruling party, but delivering prosperity to its impoverished masses through astounding and sustained growth. Другая дорога повела по альтернативному курсу, Китай остался под контролем своей руководящей партии, но обеспечил процветание своим доведенным до нищеты массам благодаря удивительному и продолжительному экономическому росту.
Many early songs reached the public through more palatable versions by other performers, such as Joan Baez, who became Dylan's advocate as well as his lover. Многие ранние песни Дилана доходили до общественности через более мелодичные версии других исполнителей, таких как Джоан Баез, которая стала сторонником Дилана, а также его возлюбленной.
Their line is gone out through all the earth, and their words to the end of the world. По всей земле прошел голос их, и до пределов вселенной слова их.
Series two premiered on ABC3 on 12 March 2012 and ran for 26 episodes, airing each week from Monday through Thursday, ending on 24 April. Премьерный показ состоялся 12 марта 2012 года на канале ABC3 и продолжался до 24 апреля; сериал выходил в телеэфир еженедельно, с понедельника по четверг.
The block aired on Saturday mornings throughout its existence (Sunday mornings in Canada), with an additional block on Monday through Friday afternoons airing until January 2002. Блок транслировался по утрам в субботу на протяжении всего его существования, а дополнительный блок с понедельника по пятницу днем выходил в эфир до января 2002 года.
As long as the people are fighting with each other, they can never get together and remove the corporate dictatorship that has criminally seized power through the national security state. До тех пор, пока люди борются друг с другом, они никогда не смогут сплотиться и убрать корпоративную диктатуру, которая преступно захватила власть в нашем государстве "национальной безопасности".
The film was directed by James Cruze based on a novel by Emerson Hough about a group of pioneers traveling through the old West from Kansas to Oregon. Режиссер фильма Джеймс Круз, в основу сценария лёг роман Эмерсона Хафа о группе пионеров, путешествующих по старому Западу от Канзаса до Орегона.
Considering its antiquity, artistic dignity and historical importance, Pope John Paul II through a special Decree "Constat Sane Templum Sanctae Cruci" of 23 August 1984, raised the Santa Cruz Cathedral to the status of Basilica. Учитывая его древность, художественную привлекательность и историческое значение, Папа Римский Иоанн Павел II специальным указом «Constat Sane Templum Sanctae Cruci» от 23 августа 1984 года поднял статус собора Санта-Крус до статуса Базилики.
The first six films of the Star Wars film franchise will not be available at the service's launch, as their U.S. streaming rights are held by Turner Broadcasting through 2024. Первые шесть фильмов «Звездных войн» не будут доступы при запуске сервиса, т.к как права на их показ в США, до 2024 года, принадлежат компании Turner Broadcasting.
The Lobby Bar is vibrant and animated through late in the night and is the ideal place to meet and talk business over coffee and cakes. Лобби-бар наполнен живой и веселой атмосферой и работает до поздней ночи. Это идеальное место для встреч и деловых бесед за чашкой кофе с пирожными.
(c) Actions for children must derive from the outcomes desired for them, from birth through adolescence. с) действия в интересах детей должны определяться с учетом желаемого для них результата - от рождения до завершения подросткового периода.
Now I had to see this through to the end... to keep pretending to her... that I knew nothing about it... and try to save her. Теперь мне оставалось испить чашу до конца. притворяться, что я ничего не знал... и спасать ее.
Verifying a warhead and then maintaining an appropriate continuity of knowledge through to its dismantlement and the ultimate disposition of the material it contains will be one of the most technically challenging verification issues to resolve. Идентификация боеголовки и затем сохранение надлежащей непрерывной информации о ней вплоть до ее размонтирования и конечной ликвидации содержащегося в ней материала будет одной из наиболее трудно разрешимых в техническом отношении проблем в области контроля.
Both bilaterally and through international organizations, including IAEA, the United States had supported nuclear cooperation in fields ranging from nuclear power to nuclear applications in medicine, agriculture, hydrology and industry. Соединенные Штаты как в двустороннем плане, так и через посредство международных организаций, в частности МАГАТЭ, поддерживали техническое сотрудничество в различных областях - от производства электроэнергии на атомных электростанциях до различных видов применения ядерной технологии, в частности в медицине, сельском хозяйстве, гидрологии и промышленности.
The cardinal lesson of Srebrenica is that a deliberate and systematic attempt to terrorize, expel or murder an entire people must be met decisively with all necessary means, and with the political will to carry the policy through to its logical conclusion. Самый важный урок Сребреницы заключается в том, что сознательные, систематические попытки терроризировать, изгонять или уничтожать целый народ должны встретить решительный отпор с применением всех необходимых средств, и при этом должна быть политическая воля для проведения этой политики вплоть до ее логического завершения.
Further, a competency model, developed through a participatory process that included staff throughout the Secretariat, was finalized and communicated to all staff in mid-1999. Кроме того, в середине 1999 года на основе широкого привлечения сотрудников всех подразделений Секретариата была завершена разработка модели компе-тентности, которая была доведена до сведения всех сотрудников.
It was, however, currently unable to make the necessary minimum payment to avoid the application of Article 19 and requested an exemption through the next session of the General Assembly. Вместе с тем в настоящее время оно не в состоянии выплатить минимальную сумму, необходимую для того, чтобы избежать применения статьи 19, и просит о применении изъятия на период до следующей сессии Генеральной Ассамблеи.
The International Baccalaureate Office is an educational non-governmental organization devoted to promoting peace, human rights and intercultural understanding through international education programmes for children aged from 3 to 19 years. Бюро по оказанию содействия выпускникам международных школ является просветительской неправительственной организацией, деятельность которой осуществляется в интересах мира, поощрения прав человека и понимания между представителями различных культур посредством осуществления международных программ обучения для детей в возрасте от 3 до 19 лет.
In about an hour, a train goes through town that will get us close to pebble beach. Где-то через час, через город будет проезжать поезд, который довезет нас почти до Пебл Бич.
Don't you know I heard it through the grapevine? Знаешь ли ты, что до меня дошли слухи об этом?
If you're not getting through to Andy as a Ghost, maybe you should try reaching him as your brother. Если ты не смог пробиться к Энди-Призраку, может, стоит попытаться достучаться до Энди-брата?
You care about them, so you try to connect, and, just when you think you're getting through, they go back to what they were doing before. Ты беспокоишься о них, пытаешься достучаться до них, и едва подумаешь, что всё получилось, как они возвращаются к тому, с чего начинали.
And he was going to sell it for something bigger and then we could all start over but... I mean, he hadn't thought it through. И он собирался продать её и купить другую побольше, и тогда бы мы смогли начать всё заново, но... он не продумал всё до конца.