Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
The extant project document was finalized in March 1997 and extended UNDP sponsorship of the programme through January 2000. Разработка нынешнего документа по проекту была завершена в марте 1997 года; в соответствии с этим документом сроки финансирования ПРООН Ускоренной программы разминирования были продлены до января 2000 года.
We believe in the importance of revitalizing and respecting the commitments undertaken through and after the Oslo peace accords. Мы верим в значение активизации процесса и соблюдения обязательств, принятых до и после мирных соглашений в Осло.
Ownership considerations are thus taken into account right from the design stage through implementation and evaluation. Таким образом, вопросы сопричастности находят свое отражение начиная со стадии разработки и до этапов осуществления и оценки.
The delegation indicated that USAID HIV/AIDS activities, however, would continue through the year 2003. При этом делегация отметила, что деятельность ЮСАИД в области борьбы с ВИЧ/СПИДом продолжится до конца 2003 года.
All stakeholders will need to be fully involved, from conceptual stages through implementation, taking full advantage of relevant information technology. Всем заинтересованным сторонам необходимо будет принимать постоянное участие - от этапа обсуждения концепций до их осуществления, в полной мере используя соответствующие информационные технологии.
The tables shown in annex I present the key initiatives undertaken or proposed through the end of 2005 for the three focus areas. В таблицах, приведенных в приложении I, показаны ключевые инициативы, предпринятые или предлагаемые до конца 2005 года по трем основным областям.
The wide world has been reduced to a global village through progress in the field of science and technology during this century. Огромный мир уменьшился до размеров глобальной деревни в результате прогресса, достигнутого в ходе этого столетия в области науки и техники.
The Special Committee must relentlessly pursue its mandate through innovative approaches until colonialism was totally eradicated. Специальному комитету следует последовательно осуществлять возложенный на него мандат, проявляя новаторские подходы, до полного искоренения колониализма.
Similarly, entrepreneurs have to tackle many problems while they pass through different development stages from enterprise start-up to growth and expansion. Аналогичным образом предпринимателям приходится решать многочисленные проблемы, когда они проходят различные этапы развития от создания предприятия до роста и расширения производства.
These statements will reflect the large reductions achieved in overall environmental impacts from mining through the treating on to the actual shipping. Такие свидетельства будут отражать крупные достижения в снижении общего воздействия продуктов на окружающую среду в ходе всего производственного процесса, начиная от добычи железной руды, обработки продукции до момента ее фактической отгрузки потребителю.
Most minority returns so far have been spontaneous, arranged by displaced persons themselves through local non-governmental organizations. Возращение меньшинств до настоящего времени главным образом было спонтанным и организовывалось самими перемещенными лицами при помощи местных неправительственных организаций.
Up to now, such interaction had taken place during the session and through bilateral consultations. До сих пор такой диалог проходил в ходе сессии и на основе двусторонних консультаций.
It is only through direct negotiations that we can bring this process to a successful conclusion. Только через прямые переговоры можно довести этот процесс до успешного завершения.
Till 1985 there was an efficient grass-root level monitoring programme through the Circuit Education Officer System (earlier school inspectorate). До 1985 года в рамках системы районных школьных инспекторов (ранее называвшейся "школьной инспекцией") осуществлялась эффективная программа контроля на низовом уровне.
Nevertheless, the Institute has thus far chosen to act through negotiation. До сего момента, однако, Институт по делам женщин предпочитал действовать путем переговоров.
Information on family-planning techniques was disseminated publicly and privately to adolescents age 15 to 19 at educational institutions and through the media. Информация о методах планирования семьи распространяется среди широких слоев населения и в частном порядке среди подростков в возрасте от 15 до 19 лет в учебных заведениях и через средства массовой информации.
We support the prolongation of MINUGUA through 2003. Мы поддерживаем продление мандата МИНИГУА до конца 2003 года.
It exchanges information, formulates programmes and prepares projects through 11 technical committees ranging from Agriculture to Women's Development. Она обменивается информацией, разрабатывает программы и подготавливает проекты в рамках 11 технических комитетов, занимающихся различными вопросами - от сельского хозяйства до развития навыков женщин.
The exhibition presents an overview of women's role through history, from the industrial revolution to the present day. Эта выставка дает краткий обзор роли женщин в истории (со времен промышленной революции до наших дней).
Development of the Timorese armed forces will continue to depend upon donor support through the provision of equipment, training and facilities. Развитие Тиморских вооруженных сил до этой даты будет по-прежнему зависеть от поддержки со стороны доноров в плане предоставления имущества, обучения и строительства объектов.
This amount is sufficient to finance the operations of the Institute, including eight posts and related operating expenses through 31 May 2003. Этой суммы достаточно для финансирования функционирования Института, в том числе восьми должностей и покрытия связанных с этим оперативных расходов до 31 мая 2003 года.
Our understanding is that UNMIK will turn over a specific number of powers on a monthly basis through the end of the year. Как мы понимаем, МООНК до конца текущего года будет ежемесячно передавать определенное число полномочий.
The guarantees include the right of suspected persons to have access to counsel from the beginning of proceedings through the appeals stage. Такие гарантии включают право подозреваемых на помощь адвоката с самого начала разбирательства и до этапа подачи апелляции.
UNAMSIL is flying through Abidjan on mission logistics, medical evacuation and tasks of the Special Representative of the Secretary-General. МООНСЛ осуществляет полеты до Абиджана в целях перевозки грузов миссии, организации медицинской эвакуации и выполнения функций Специальным представителем Генерального секретаря.
Disarmament will then start at the beginning of grouping and continue through the middle of September. Разоружение начнется в начале этапа перегруппировки и продлится до середины сентября.