I tracked that through three other outfits to get to a Daniel Ruskin. |
Я отследила ее через три подставные фирмы до Дэниела Раскина. |
I'm still kind of sorting through everything. |
Вообще-то, я ещё не до конца всё проработал... |
I thought I was getting through to her. |
Я думала, что я достучалась до нее. |
I thought I was getting through to her. |
Мне казалось, что я достучалась до нее. |
From 1951 through 1972 the party had between three and six deputies in parliament. |
С 1951 по 1972 год ПСП имеет от 3 до 6 представителей в парламенте страны. |
None due through until tonight, sir. |
До сегодняшнего дня всё было спокойно. |
None due through until tonight, sir. |
Не ожидаем до самого вечера, сэр. |
Commitment; to see things through to the end. |
Обязательство, довести начатое до конца. |
Look, I was with women all through my 20s... |
Слушай, я был с женщинами до 30 лет... |
Suitcase containing the bomb was checked through to New York by one of the passengers boarding at Los Angeles. |
Чемодан с бомбой был зарегистрирован до Нью-Йорка одним из пассажиров, вылетавших из Лос-Анджелеса. |
Take this through to the end. |
ОК, несите её так до самого выхода. |
I'm worried you're not thinking -This whole thing through. |
Боюсь, вы не продумали все это до конца. |
This wall is solid and the crack doesn't go all the way through it. |
Эта стена сплошная, и трещина не проходить сквозь неё до конца. |
But not enough brains to see it through. |
Но не хватает мозгов продумать обман до конца. |
Ink will be dry before your foot goes through his door. |
Чернила высохнут до того, как ваша нога переступит порог его дома. |
From the Far East, through Europe to London, the backstreets and cellars were a seething, bubbling hotbed of alchemical research. |
От Дальнего Востока через Европу до Лондона задние дворы и подвалы были бурлящим, пузырящимся средоточием алхимических исследований. |
It encompasses everything from the biochemistry of life to why we don't fall through the floor. |
Она описывает все от биохимии жизни до того, почему мы не проваливаемся через пол. |
They'll escort you through the Moscow environment to the submarine pens... |
Потом, они помогут вам пройти через Москву. Дойдёте до под лодочной станции. |
I got through to my cousin in Memphis an hour ago. |
Я дозвонился до своей сестры в Мемфисе час назад. |
You're still working through your emotions. |
Ты до сих пор сопротивляешься своим чувствам. |
Well, I'm starting to think that seeing this mission through may be our only chance of ever doing that. |
Ну, я начинаю думать что доведение этой миссии до конца может быть нашим единственным шансом вернутся домой. |
Translate grandmother through the road is still good. |
Перевести бабушку через дорогу до сих пор хорошо. |
And yet traces of him continue to bleed through. |
Но его присутствие до сих пор заметно. |
My path through time and space, from Gallifrey to Trenzalore. |
Мой путь сквозь пространство и время, от Галифрея до Трензалора. |
One ticket to Cabo San Lucas... through Los Angeles, first class, please. |
Один билет до Кабо Сан Лукас... через Лос Анжелес, первый класс пожалуйста. |