| The United States will certainly experience its worst recession in decades, a deep and protracted contraction lasting about 24 months through the end of 2009. | Соединенные Штаты определенно будут проходить через этап самого крупного кризиса за десятилетия, глубокое и затяжное сокращение, которое будет длиться около 24 месяцев вплоть до конца 2009 года. |
| A ray of light leaves the galaxy and travels through the universe for perhaps billions of years before it enters the telescope or your eye. | Луч свет выходит из этой галактики и идёт сквозь вселенную в течение миллиардов лет до того, как он попадёт в телескоп или в ваш глаз. |
| Similar operations continued through July, and following Operation Dragoon (the Allied invasion of Southern France, aimed at capturing Marseille), operations increased in scale. | Проведение подобных операций продолжалось вплоть до июля, и после южно-французской операции (вторжение союзников в Южную Францию, направленное на захват Марселя), их масштаб и успешность только увеличивались. |
| For example, information about good practices regarding health care and preventive medicine may be widely disseminated - even to remote communities - through radio and television broadcasts. | Так, например, с помощью радио- и телевизионных передач можно донести информацию о передовом опыте в здравоохранении и профилактической медицине до самой широкой аудитории, даже до удаленных общин. |
| You know, they say that sometimes when it's really clear, like tonight, you can still call through to Metro City. | Знаешь, говорят, что иногда, когда небо чистое, как сегодня, можно дозвониться до Метро-Сити. |
| He always comes through. our troubles will be miles away | Он всегда идет до конца. наши проблемы отступят далеко-далеко |
| We must find the "Raglefant" before it eats its way through every barn in the area. | Мы должны найти "Раглефанта" до того, как он прожрёт себе дорогу через каждый коровник в этой области. |
| Likewise, the Chemical Weapons Convention, steered through the UN Conference on Disarmament in Geneva, is still the most robust arms-control treaty related to weapons of mass destruction ever negotiated. | Также, Конвенция о запрещении химического оружия, принятая на Конференции ООН по разоружению в Женеве, до сих пор является самым действенным за все время договором о контроле над вооружениями, связанным с оружием массового поражения. |
| The ancient Mysteries are said to have been preserved through the millennia by closed secret societies until the early years of 17th Century Europe. | Считается, что древние Тайны были сохранены в течение тысячелетий закрытыми тайными обществами до первых лет XVII века в Европе. |
| Is he sleeping through the night? | Он спит всю ночь? с полуночи до 6 утра. |
| He just sat there through the rest of the meal, fuming, not saying a word. | Он просидел до конца ужина, не произнеся ни слова. |
| I expect you to set an example for rush groups B through F. | Вы должны показать пример в группах от Б до Е. |
| She just went through all this stuff with me in the hospital, and she's still having nightmares about me being dead. | Она просто прошла через все эти вещи со мной, в больнице, и у нее до сих пор кошмары, в которых я мертва. |
| I think you have a better chance of getting through to him than I did, Lysistrata. | Думаю, ты сможешь достучаться до него лучше, чем я, Лисистрата. |
| But you'll never... never reach a man's soul... through a lens. | Но Вы никогда... не сможете добраться до души... с помощью микроскопа. |
| And the way to reach him is through prayer. | И способ добраться до него через молитву |
| But of course, these days you glide with ease through all of society, from lowest to high. | Ну конечно же, в наши дни можно менять слои общества, как перчатки, от самых низких до высоких. |
| We should get to Mbonga's mountain before them if we take this route through the Mangani lands. | Доберемся до горы Мбонга раньше их, если пойдем через земли мангани. |
| These giants have the strength to smash through the frozen crust to graze on the vegetation below. | Эти гиганты настолько сильны, что могут разбить замороженный покров и добраться до растительности под ним. |
| Delores and I talked through the day and into the night. | Мы с Делорес проговорили весь день до ночи. |
| So from what I can gather, Castle Leoch was the ancestral home of the Laird of the Mackenzie clan until midway through the nineteenth century. | Как я понимаю, замок Леох был родовым поместьем клана помещиков МакКензи до середины 18 столетия. |
| Still, you had a vision you saw through to the end. | У тебя же была идея, которую ты видела от начала до конца. |
| Well, from last night through till this evening when I went to the pub to wet the baby's head. | Ну, со вчерашнего вечера до сегодняшнего, когда я и пошёл в паб обмыть новорожденного. |
| Have you ever sat through "Citizen Kane"? | А ты досмотрела "Гражданина Кейна" до конца? |
| before I put my foot through it! | до того, как я пробью её ногой! |