Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
The number of human rights projects implemented through field activities has grown from 1 in 1992 to 26 in 1999. Число проектов по правам человека, реализованных посредством деятельности на местах, возросло с одного в 1992 году до 26 в 1999 году.
Administrative reorganization is being supported through a loan from the World Bank and UNDP till 2004. Процесс административной реорганизации осуществляется с помощью займа, предоставленного Всемирным банком и ПРООН до 2004 года.
The generation of electric power and its distribution through power grids is not yet available to one third of the world's population. Одной трети населения мира до сих пор недоступно производство электроэнергии и ее распределение по линиям электропередач.
Until late 1998 assistance continued to target priority groups through the Department of Labour. До конца 1998 года Департамент труда продолжал оказывать помощь приоритетным группам населения.
A census planning takes many years to come through. Планирование переписи начинается за несколько лет до ее начала.
No decisions are necessary as the Team's mandate runs through September 2000. Необходимость в принятии каких-либо решений отсутствует, поскольку мандат Группы действует до сентября 2000 года включительно.
From inception through its closure in July 1998, the Operation's expenditures totalled $30.2 million. С начала работы до закрытия Операции в июле 1998 года общая сумма ее расходов составила 30,2 млн. долл. США.
The proposed revisions were open for industry comment from 16 October 2006 through 1 February 2007. Предлагаемый пересмотр был открыт для получения замечаний от отраслевых предприятий с 16 октября 2006 года до 1 февраля 2007 года.
The contributions of Germany, Italy and Norway have only assured SIDSNet of funding through June 2001. Взносы Германии, Италии и Норвегии обеспечили ее функционирование лишь до конца июня 2001 года.
To reach Ramallah, they have to change cars and pass through five different checkpoints. Чтобы доехать до Рамаллаха, они вынуждены пересаживаться в другие машины и проезжать через пять различных контрольно-пропускных пунктов.
During meetings with the claimants, the delegation received several of the documents that had been requested through PAAC prior to the Mission. В ходе встреч с заявителями делегация получила ряд документов, запрошенных через ГООК до направления миссии.
The obvious answer was to build a route to the sea through Namibia. Очевидным ответом являлось строительство дороги до морского побережья через Намибию.
In 1994, the level of support began to diminish through a reduction in the number of UNESCO-funded posts from 14 to 10. В 1994 году масштабы поддержки начали сокращаться вследствие уменьшения числа финансируемых ЮНЕСКО должностей с 14 до 10.
The technical cooperation capacities of the consolidated Department were publicized to potential beneficiaries through the network of Resident Coordinators and a special web site. Возможности объединенного департамента в области технического сотрудничества были доведены до сведения потенциальных реципиентов через сеть координаторов-резидентов и специальный веб-сайт.
The legal distinction should be carried through into the legal consequences of expulsion. Правовое разграничение следует довести до правовых последствий высылки.
Visitors are advised to secure medical cover through their medical insurance before arriving in Thailand. Всем приезжающим в Таиланд рекомендуется сделать себе медицинскую страховку до приезда в страну.
It considered alternative ideas for the substance of its Programme of Work through 2001. Она рассмотрела альтернативные предложения, касающиеся содержания ее программы работы на период до 2001 года.
E 87 Extension northwards from Tulcea to Odessa through Reni Е 87 Продление на север от Тулчи до Одессы через Рени
Until recently, social welfare was financed basically through deductions from earned income. До недавнего времени система социального обеспечения финансировалась в основном за счет удержаний из трудовых доходов.
His desperation mounting, Saleh has ordered deadly attacks on protesters, evidently believing that his considerable skill at political manipulation would see him through. Отчаяние Салеха растет, он отдал приказ о беспощадных нападениях на протестующих, очевидно полагая, что его изрядное мастерство в политических манипуляциях поможет ему довести дело до конца.
In less than three decades, the mortality rate of children under the age of five had been reduced through vaccination programmes. Благодаря программам иммунизации менее чем за три десятилетия был сокращен уровень смертности детей в возрасте до 5 лет.
There are several schemes to support poor but bright students through scholarships at every level from primary school up to university level. Принимается ряд мер по оказанию поддержки на всех уровнях образования - от начального до университетского, одаренных детей из бедных семей.
Interest rates thus incentivize and convey to entrepreneurs how to allocate capital through time. Таким образом, процентные ставки стимулируют и доводят до предпринимателей, как распределять капитал во времени.
Only through joint efforts can we solve the outstanding cases of apprehending the remaining fugitives, notably Ratko Mladić and others. Только общими усилиями мы можем довести до конца незавершенные судебные дела в отношении задержания и выдачи остающихся на свободе беглецов, в особенности Ратко Младича, а также других.
The maintenance of adequate security arrangements, registration procedures and winterization activities will remain key priorities until the Spring of 2000 through which returns should continue. Обеспечение адекватных мер в области безопасности, регистрационных процедур и подготовка к зимнему сезону останутся до весны 2000 года важнейшими задачами, которые будут способствовать продолжению процесса возвращения.