Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
Owing to the successful implementation of the civilian disarmament programme, the Government of Angola has decided to extend it through 2012. Учитывая успехи в деле разоружения гражданского населения, правительство Анголы решило продлить эту программу до 2012 года.
Starting... shall be rotated progressively through an angle... Начиная... должны вращаться под углом, доходящим постепенно до...
Enrolment rates for girls in schools from primary through post-graduate are still consistently lower than rates for male students. Показатели охвата девочек образованием разного уровня (от начальной школы до аспирантуры) по-прежнему существенно ниже соответствующего показателя для учащихся мужского пола.
Costs occur along the entire waste supply chain, from collection through landfill disposal, incineration or recycling. Расходы возникают на всех этапах образования отходов - от этапа сбора до ликвидации мусорных свалок, сжигания или утилизации.
Of the 16 forces which provided training the length of training varied from 75 minutes through to five days. Из этих 16 подразделений, где была предусмотрена такая подготовка, ее продолжительность варьировалась от 75 минут до 5 дней.
The plan laid out the priorities and required investments to improve education through 2015. В этом плане были изложены приоритетные меры и инвестиции, требуемые для улучшения образования на период до 2015 года.
This would enable them to maintain critical functions in supporting the trials through 30 June 2012. Это позволит выполнять важнейшие функции по поддержке судебных процессов вплоть до 30 июня 2012 года.
Should decisions be contrary to the assumptions made herein, the General Assembly would be advised accordingly through appropriate mechanisms. В случае принятия решений, обратных тому, что предполагается в настоящем документе, соответствующая информация будет доведена до сведения Генеральной Ассамблеи через надлежащие механизмы.
The engagement of those partners ranged from contributions to background documents and online e-discussions to participation as panellists in person and through videoconferences. Взаимодействие этих партнеров варьировалось от вклада в подготовку справочных документов и в онлайновые электронные обсуждения до участия - личного или посредством видеоконференций - в публичных дискуссиях.
Such commitments must follow through to the final stages of recovery, including in development frameworks. Подобные обязательства должны действовать вплоть до заключительных стадий восстановления, в том числе в рамках механизмов развития.
But we all have a stake in seeing this through. Но мы все заинтересованы в доведении этого дела до конца.
Starting... shall be rotated progressively through an angle of up to 90 degrees with... possible position. Начиная с... должны вращаться под углом, доходящим постепенно до 90 градусов по отношению... возможных положений.
The campaign ran through December 2009. Кампания продолжалась до конца декабря 2009 года.
This geomatic solution was given to the Ministry of Energy through a Geographic Information System known as IRIS. Это геоматическое решение было доведено до сведения Министерства энергетики через географическую информационную систему, известную под названием ИРИС.
Engaging in activities ranging from community development to international projects, members promote social responsibility and improve themselves through participation, leadership and action. Участвуя в различных мероприятиях - от решения вопросов общинного развития до международных проектов, - члены Палаты повышают уровень своей социальной ответственности и самосовершенствуются путем участия, руководства и действий.
A significant number of countries have continued to strengthen stakeholder participation through measures implemented since before the adoption of the forest instrument. Большинство стран продолжает курс на расширение участия заинтересованных сторон благодаря мерам, реализованным в период до принятия документа по лесам.
Until now, we have experienced globalization first and foremost through the ever-greater integration of the world economy. До сих пор мы ощущали глобализацию, прежде всего и в первую очередь, во всё усиливающейся интеграции мировой экономики.
It is still a little-known fact that more than 95 per cent of international communications are routed through fibre-optic submarine cables. До сих пор малоизвестным остается тот факт, что более 95 процентов международных коммуникаций осуществляется по оптоволоконным подводным кабелям.
Information that, up to that day, had not been available through the website. Такую информацию до того времени невозможно было получить на веб-сайте.
May they realize, through my words, the gratitude of the Senegalese Government. Я лично хотел бы донести до них благодарность сенегальского правительства.
Work was being done to put in place the Programme to Combat Desertification and Land Degradation through 2013. Проводится работа по осуществлению Программы по борьбе с опустыниванием и деградацией земель до 2013 года включительно.
Orders to the army passed through the military chain of command. Приказы воинским подразделениям и частям доводятся до их сведения по военной командной цепочке.
This information has been disseminated through training workshops held by the sectoral sub-commission on human rights in prisons. Вся вышеприведенная информация была доведена до слушателей семинарских занятий, организованных Секторальной подкомиссией по правам человека заключенных.
Cases of children under the age of fourteen should be addressed outside the criminal justice system through social and protective mechanisms. Дела детей в возрасте до 14 лет должны рассматриваться вне системы уголовного правосудия, в рамках социальных и правозащитных механизмов.
The Plurinational State of Bolivia has not yet adopted comprehensive firearms legislation and has requested UNODC assistance through the jointly developed integrated country programme. Многонациональное Государство Боливия до сих пор не приняло всеобъемлющего законодательства об огнестрельном оружии и обратилось за помощью к ЮНОДК в рамках совместно разработанной комплексной страновой программы.