Owing to the successful implementation of the civilian disarmament programme, the Government of Angola has decided to extend it through 2012. |
Учитывая успехи в деле разоружения гражданского населения, правительство Анголы решило продлить эту программу до 2012 года. |
Starting... shall be rotated progressively through an angle... |
Начиная... должны вращаться под углом, доходящим постепенно до... |
Enrolment rates for girls in schools from primary through post-graduate are still consistently lower than rates for male students. |
Показатели охвата девочек образованием разного уровня (от начальной школы до аспирантуры) по-прежнему существенно ниже соответствующего показателя для учащихся мужского пола. |
Costs occur along the entire waste supply chain, from collection through landfill disposal, incineration or recycling. |
Расходы возникают на всех этапах образования отходов - от этапа сбора до ликвидации мусорных свалок, сжигания или утилизации. |
Of the 16 forces which provided training the length of training varied from 75 minutes through to five days. |
Из этих 16 подразделений, где была предусмотрена такая подготовка, ее продолжительность варьировалась от 75 минут до 5 дней. |
The plan laid out the priorities and required investments to improve education through 2015. |
В этом плане были изложены приоритетные меры и инвестиции, требуемые для улучшения образования на период до 2015 года. |
This would enable them to maintain critical functions in supporting the trials through 30 June 2012. |
Это позволит выполнять важнейшие функции по поддержке судебных процессов вплоть до 30 июня 2012 года. |
Should decisions be contrary to the assumptions made herein, the General Assembly would be advised accordingly through appropriate mechanisms. |
В случае принятия решений, обратных тому, что предполагается в настоящем документе, соответствующая информация будет доведена до сведения Генеральной Ассамблеи через надлежащие механизмы. |
The engagement of those partners ranged from contributions to background documents and online e-discussions to participation as panellists in person and through videoconferences. |
Взаимодействие этих партнеров варьировалось от вклада в подготовку справочных документов и в онлайновые электронные обсуждения до участия - личного или посредством видеоконференций - в публичных дискуссиях. |
Such commitments must follow through to the final stages of recovery, including in development frameworks. |
Подобные обязательства должны действовать вплоть до заключительных стадий восстановления, в том числе в рамках механизмов развития. |
But we all have a stake in seeing this through. |
Но мы все заинтересованы в доведении этого дела до конца. |
Starting... shall be rotated progressively through an angle of up to 90 degrees with... possible position. |
Начиная с... должны вращаться под углом, доходящим постепенно до 90 градусов по отношению... возможных положений. |
The campaign ran through December 2009. |
Кампания продолжалась до конца декабря 2009 года. |
This geomatic solution was given to the Ministry of Energy through a Geographic Information System known as IRIS. |
Это геоматическое решение было доведено до сведения Министерства энергетики через географическую информационную систему, известную под названием ИРИС. |
Engaging in activities ranging from community development to international projects, members promote social responsibility and improve themselves through participation, leadership and action. |
Участвуя в различных мероприятиях - от решения вопросов общинного развития до международных проектов, - члены Палаты повышают уровень своей социальной ответственности и самосовершенствуются путем участия, руководства и действий. |
A significant number of countries have continued to strengthen stakeholder participation through measures implemented since before the adoption of the forest instrument. |
Большинство стран продолжает курс на расширение участия заинтересованных сторон благодаря мерам, реализованным в период до принятия документа по лесам. |
Until now, we have experienced globalization first and foremost through the ever-greater integration of the world economy. |
До сих пор мы ощущали глобализацию, прежде всего и в первую очередь, во всё усиливающейся интеграции мировой экономики. |
It is still a little-known fact that more than 95 per cent of international communications are routed through fibre-optic submarine cables. |
До сих пор малоизвестным остается тот факт, что более 95 процентов международных коммуникаций осуществляется по оптоволоконным подводным кабелям. |
Information that, up to that day, had not been available through the website. |
Такую информацию до того времени невозможно было получить на веб-сайте. |
May they realize, through my words, the gratitude of the Senegalese Government. |
Я лично хотел бы донести до них благодарность сенегальского правительства. |
Work was being done to put in place the Programme to Combat Desertification and Land Degradation through 2013. |
Проводится работа по осуществлению Программы по борьбе с опустыниванием и деградацией земель до 2013 года включительно. |
Orders to the army passed through the military chain of command. |
Приказы воинским подразделениям и частям доводятся до их сведения по военной командной цепочке. |
This information has been disseminated through training workshops held by the sectoral sub-commission on human rights in prisons. |
Вся вышеприведенная информация была доведена до слушателей семинарских занятий, организованных Секторальной подкомиссией по правам человека заключенных. |
Cases of children under the age of fourteen should be addressed outside the criminal justice system through social and protective mechanisms. |
Дела детей в возрасте до 14 лет должны рассматриваться вне системы уголовного правосудия, в рамках социальных и правозащитных механизмов. |
The Plurinational State of Bolivia has not yet adopted comprehensive firearms legislation and has requested UNODC assistance through the jointly developed integrated country programme. |
Многонациональное Государство Боливия до сих пор не приняло всеобъемлющего законодательства об огнестрельном оружии и обратилось за помощью к ЮНОДК в рамках совместно разработанной комплексной страновой программы. |