| We owe it to the people of Angola to see this process through to its logical conclusion. | Во имя народа Анголы мы обязаны обеспечить доведение этого процесса до его логического завершения. |
| We should at the same time sharpen our focus on the process of nuclear arms reduction through to their final elimination. | Одновременно мы должны сосредоточить наше внимание на процессе сокращения ядерных вооружений до их окончательной ликвидации. |
| Without grass-roots community involvement in all areas of crime prevention, from legislation through enforcement, the Government's attempts would fail. | Без низового участия общин во всех областях предупреждения преступности, от принятия законодательных актов до обеспечения их выполнения, попытки правительства не принесут успеха. |
| While UNRWA had sufficient funds to cover its activities through the year, its finances continued to need support. | Хотя БАПОР располагает достаточными средствами для финансирования своей деятельности до конца года, оно нуждается в дальнейшей финансовой поддержке. |
| Financing for the United Nations peace-keeping operations in the former Yugoslavia had been granted by the General Assembly through 31 December 1995. | Финансирование операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в бывшей Югославии было обеспечено Генеральной Ассамблеей до 31 декабря 1995 года. |
| The programme for Malaysia was being extended through the end of 1996 with no additional funding required. | Программа для Малайзии продлевается до конца 1996 года, при этом никаких дополнительных ресурсов не требуется. |
| Harvey, I have to see this through. | Харви, я должен довести это дело до конца. |
| The 1988 and 1995 agreements are to remain in force through 2003, with automatic 5-year extensions. | Подписанные в 1988 и 1995 годах соглашения будут действовать до конца 2003 года с дальнейшим автоматическим продлением срока их действия на пять лет. |
| Within CARICOM, priority has been given to deepening the economic integration process through the creation of a single market and economy before the year 2000. | В рамках КАРИКОМ приоритетное внимание уделяется углублению процесса экономической интеграции посредством создания единого рынка и экономики до 2000 года. |
| International treaties are usually bound to pass through three rather distinct phases before they are completed. | Как правило, работа над международными договорами до своего завершения должна пройти через три отдельных этапа. |
| It runs through a populated area from East Helena to Lake Helena. | Она протекает через населённую область от Восточной Елены до озера Елена. |
| He tried to fight me, and then halfway through... | Он попытался поссориться, и вдруг до меня дошло... |
| She says stuff like that but never really follows through. | Она часто это говорит, но никогда не доводит дело до конца. |
| The shortest route to Durban is 2,500 km and it entails passing through three other countries. | Кратчайший маршрут до Дурбана имеет протяженность 2500 км и проходит по территории трех других стран. |
| The scope for reducing pollution, waste and unnecessary resource use through technological innovation in products and processes is great and underexploited. | Сфера деятельности по уменьшению загрязнения, снижению объема отходов и сокращению ненужного использования ресурсов посредством внедрения технологических новшеств в продукцию и процессы является большой и не до конца задействованной. |
| It would also be desirable for the Committee to draw the State's attention to its concerns through its Minister for Foreign Affairs. | Было бы также желательно, чтобы Комитет довел свою озабоченность до сведения государства через его министра иностранных дел. |
| Similarly, the programmes in Cameroon and Sao Tome and Principe were being extended through 1997 without any extra funding. | Программы для Камеруна и Сан-Томе и Принсипи также продлеваются до конца 1997 года без дополнительного финансирования. |
| The parties each continue to this day in their attempts to advance their cease-fire line through persistent movements forward and encroachments into the buffer zone. | До сегодняшнего дня ни одна из сторон не отказалась от своих попыток переместить свою линию прекращения огня посредством настойчивых продвижений вперед и вторжений в буферную зону. |
| We have to lure it back through the portal before that happens, before sunrise. | Нужно заманить его в портал ещё до восхода солнца. |
| When confirmation of his nomination through official channels has been received, it will be brought to the attention of the Council. | Когда подтверждение выдвижения его кандидатуры будет получено по официальным каналам, эта информация будет доведена до сведения Совета. |
| The build up of multinational forces will continue through to the end of October, when the total force will number around 7,500 personnel. | Развертывание многонациональных сил будет продолжаться до конца октября, когда их общая численность составит около 7500 человек. |
| It is hoped that this process will be through before the first half of 1999. | Предполагается, что этот процесс завершится до окончания первого полугодия 1999 года. |
| Children from pre-school age through to adolescence need to have a minimum instruction in how to behave safely in traffic. | Дети от дошкольного до подросткового возраста нуждаются в минимальном обучении безопасному поведению на дороге. |
| Expenditures under this heading include cost of certain contractual services provided through a contractor used by UNITAF prior to 1 May 1993. | Расходы по этому разделу включают в себя стоимость определенных услуг по контрактам, предоставленных через подрядчика, который привлекался ЮНИТАФ до 1 мая 1993 года. |
| UNMIK will continue to work on decreasing the total budget requirements, through such measures as reducing wage levels, rationalizing employee numbers and introducing user charges. | МООНВАК будет продолжать работу над сокращением совокупных бюджетных расходов посредством принятия таких мер, как снижение уровня заработной платы, доведение числа работников до обоснованного уровня и введение сборов с пользователей. |