Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
Whoever set this up to disguise the fact they probably suffocated him with a pillow didn't totally think it through. Кто бы это ни сделал, он пытался спрятать тот факт, что покойник был задушен подушкой... и не до конца продумал этот момент.
We have to stay through them, until the end На них нужно присутствовать целиком, до конца.
He really loved it all the way through the trial, didn't listen to anything anybody said. Читал ее все время до конца судебного разбирательства, не слушал ничего, что ему говорили.
So the sewage is still pouring through the ceiling? Значит, с потолка до сих пор льются нечистоты?
There are two hedges either side and I drive halfway through and the tank is trying to keep up. С обеих сторон дороги изгороди, я проехал до середины, а танк старается не отставать.
So what I wanted to say was this - if it does come to criminal charges, I will do anything in my power to help her through this ordeal. Вот что я хотел сказать... если дойдет до уголовного обвинения, я сделаю всё возможное, чтобы помочь ей пройти это испытание.
Most likely to get the process started, but no-one knows if he followed through. Скорее всего, они начали сбор документов, но неизвестно, довели ли до конца.
I spent three days looking through the files and I narrowed it down to three men. Я три дня провел в поиске его дел, и постарался сократить варианты до трех.
If they're distributed randomly through space then the nearest one will be some 200 light-years away. Если они разбросаны по галактике случайно, то расстояние до ближайшей из них должно составлять около 200 световых лет.
They have travelled over two miles through the thick undergrowth to get to this fall of fruit. Они проделали путь более чем в З километра по густому подлеску, чтобы добраться до этих опавших плодов.
I just know that you've never been through a breakup before. Я просто знаю, что ты ни с кем не расставался до этого.
You mean all the way through dinner and dessert? То есть весь ужин до десерта?
All surgical implants are labeled and coded by serial number, so you can track them through the doctor and back to the patient. Все хирургические импланты помечены У них есть серийный номер, так что их можно отследить от доктора до пациента.
But I have vowed to stay at her side through all things for as long as I live. Но я поклялся быть рядом с ней во всём до конца своей жизни.
You've been through a lot and you say you still don't remember what happened. Вы побывали в переделке и вы говорите, что до сих пор ничего не помните.
In light of the extension of UNTAC's mandate through 24 September 1993, cost overruns were incurred in virtually all budget line items. С учетом продления мандата ЮНТАК до 24 сентября 1993 года практически по всем разделам бюджета возник перерасход средств.
Since the beginning of this year, through the end of May, at least 18,866 new Bosnian refugees have entered Croatia. С начала этого года до конца мая в Хорватию прибыло по крайней мере 18866 новых боснийских беженцев.
It is estimated that services of the interim secretariat to the entire intergovernmental process under the Convention would be required through December 1997. Предполагается, что потребность в работе временного секретариата по обслуживанию всего межправительственного процесса в рамках Конвенции сохранится до декабря 1997 года.
I thought that was, like, halfway through? Я думал, что... это было как на полпути до конца
I will carry you through the Larson case, and then I'm out for reals. Я доведу дело Ларсона до конца, а потом исчезну, как и обещала.
In the first film from the early Thirties, he portrayed the life of a man from youth through old age. В первом, снятом в начале тридцатых годов, рассказывалось о жизненном пути человека с ранней юности и до зрелых лет.
The Committee points out that in a number of instances its recommendations relate only through 31 March 1994 rather than 30 April. Комитет отмечает, что в ряде случаев его рекомендации относятся лишь к периоду до 31 марта 1994 года, а не до 30 апреля.
Improved mobilization of foreign resources through the structural adjustment programmes has reduced the deficit to a sustainable level (10 per cent of the gross domestic product). Активные усилия по мобилизации внешних ресурсов благодаря программам структурной перестройки позволили снизить дефицит до приемлемого уровня (10 процентов от объема валового внутреннего продукта).
We must channel and direct our activities through effective and targeted dissemination means - be they print publications, television video materials, or even T-shirts and bumper stickers. Мы должны направлять и вести нашу деятельность через эффективные и целенаправленные средства распространения информации независимо от того, являются они печатными изданиями, телевизионными видеоматериалами, вплоть до футболок и наклеек на автомобилях.
The concept of the peace process as envisaged in the Cotonou Agreement is a continuum from the cease-fire through disarmament and demobilization to the holding of national elections. Концепция мирного процесса, предусмотренная в Соглашении Котону, представляет собой непрерывный процесс от прекращения огня путем разоружения и демобилизации до проведения национальных выборов.