Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
While they remained reachable through alternative locations, they had to walk longer distances to reach food supplies. Хотя до них можно было добраться через другие населенные пункты, эти люди были вынуждены покрывать огромные расстояния до мест хранения запасов продовольствия.
The success of this core reform hinges on the determination of Cambodia's political leaders to prioritize it and see it through. Успех этой ключевой реформы зависит от готовности камбоджийских политических лидеров придать ей первостепенный характер и довести ее до конца.
Canada projected strongly rising emissions from oil and gas production through to 2010. Канада прогнозирует значительный рост выбросов при производстве нефти и газа в период до 2010 года.
We must now see this through, while concrete steps are taken to build peace in these countries. Теперь мы должны довести это дело до конца, пока в этих странах предпринимаются конкретные шаги по миростроительству.
And even the additional cereal contributions are not enough to carry us through to the next harvest at the end of October. И даже дополнительных поставок зерновых недостаточно для того, чтобы просуществовать до следующего урожая в конце октября.
Up until now, they have been paid through contributions by the Governments of Eritrea and Ethiopia. До сих пор оплата их услуг осуществлялась за счет взносов правительств Эритреи и Эфиопии.
The overview reports on contributions and expenditures through 31 August 2006. Здесь приведена общая информация о взносах и расходах за период до 31 августа 2006 года включительно.
The United Kingdom reported contributing to alternative development projects in Peru and, previously, in Bolivia through UNDCP. Соединенное Королевство сообщило о своем вкладе в проекты альтернативного развития в Перу, а до этого в Боливии по линии ЮНДКП.
The involvement of the United Nations should be seamless, from preventive measures through peace operations to post-conflict reconstruction and peace-building. Участие Организации Объединенных Наций должно быть гладким от превентивных мер через операции по поддержанию мира до постконфликтного восстановления и миростроительства.
These developments have regularly been brought to the attention of the Council by my previous reports and through informal briefings. Информация о соответствующих событиях регулярно доводилась до сведения Совета в моих предыдущих докладах и посредством неофициальных брифингов.
Despite the dramatic changes in the region, we need to stay with Bosnia and Herzegovina and see the task through. Несмотря на коренные изменения в регионе, нам нужно оставаться с Боснией и Герцеговиной и довести дело до конца.
Such persons will have gone through the training programmes established within UNMOVIC before being included in the rosters. Такие лица до включения в списки пройдут учебные программы, разработанные в рамках ЮНМОВИК.
These publications provide a global and regional overview and national information about population ageing and prospects through 2050. В этих публикациях проводится глобальный и региональный обзор и содержится информация по странам о старении населения и соответствующих перспективах на период до 2050 года.
The Federal Republic of Yugoslavia continues to be one of the routes through which asylum-seekers attempt to reach Western Europe. Через Союзную Республику Югославию по-прежнему пролегает один из маршрутов, по которому просители убежища пытаются добраться до Западной Европы.
Many other donors have come through with generous contributions as well, although significant unmet Tokyo commitments remain. Многие другие доноры также внесли щедрые взносы, хотя обязательства, взятые в Токио, до сих пор в значительной степени не выполнены.
Education remains critical to children's development as productive and happy members of their societies, beginning with pre-school and through primary and secondary school. Образование - от дошкольной подготовки до начальной и средней школы - по-прежнему имеет решающее значение для развития детей в качестве полезных и счастливых членов своего общества.
Given current pledges, WFP faces a shortfall of 7,000 metric tons through the end of 2000. С учетом текущего положения с объявленными взносами до конца 2000 года нехватка в МПП составит 7000 метрических тонн.
Solid fuel consumption has been rising since 1995 and is expected to continue to increase through 2010. Потребление твердого топлива с 1995 года росло, и ожидается, что оно будет продолжать расти до 2010 года.
The core team remained in Fiji through 21 September. Основная группа оставалась на Фиджи до 21 сентября включительно.
The agreement to provide this assistance has been extended through 4 April 2002. Соглашение о предоставлении такой помощи было продлено до 4 апреля 2002 года.
Therefore, Croatia has adopted an action plan for the voluntary return of refugees through the end of the next year. Поэтому Хорватия приняла план действий в отношении добровольного возвращения беженцев до конца следующего года.
We endorse the recommendation that the United Nations Verification Mission in Guatemala remain to monitor progress through 2004. Мы одобряем рекомендацию в отношении того, что Контрольная миссия Организации Объединенных Наций в Гватемале должна сохранить свое присутствие и осуществлять процесс мониторинга до 2004 года включительно.
This, coupled with the need to build reserve stocks, necessitated the extension of the commercial water supply contract through March 2002. Это, наряду с необходимостью создания резервных запасов, потребовало продления контракта на коммерческое водоснабжение до марта 2000 года включительно.
That moratorium has been extended by Belarus through the end of 2002. Указанный мораторий продлен Беларусью до конца 2002 года.
He explained the team's mandate which was renewed by the TC and EFC at their joint session through 2004. Он рассказал о мандате группы, который был продлен на совместной сессии КЛИ и ЕЛК до 2004 года.