Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
Sustaining the momentum towards universal access through 2010 and beyond will continue to demand the broad, sustained participation of diverse sectors. Сохранение импульса, приданного усилиям по обеспечению всеобщего доступа, до 2010 года и в последующий период будет и впредь предполагать широкое и постоянное участие различных секторов.
Effective communication is an essential component of an assessment process, from the design stage through to presentation of results. Важнейший элемент процесса оценки действенный контакт, от этапа планирования до представления результатов.
Abortion was legal in Luxembourg through the third month of pregnancy; after that limit criminal penalties were imposed. Аборты в Люксембурге разрешаются до третьего месяца беременности включительно, после этого применяются уголовные наказания.
A history of land dispossession from Portuguese times through to Indonesian occupation has resulted in a current batch of complicated competing land claims. История лишения права владения землей с португальских времен и до индонезийской оккупации привела к нынешнему клубку сложных, конкурирующих между собой претензий на землю.
Markets through the end of the biennium remained fairly volatile and were anticipating further global write-offs. В ожидании дальнейших глобальных списаний до конца двухгодичного периода на рынках сохранялась значительная волатильность.
The World Health Organization provided administrative hosting facilities to the Global Fund after its creation through the Administrative Services Agreement until 31 December 2008. На основании соглашения об административном обслуживании, заключенного на период до 31 декабря 2008 года, Всемирная организация здравоохранения предоставила Глобальному фонду после его учреждения помещения для размещения его административных структур.
A few days prior to the attack JEM forces went through a split. За несколько дней до указанного нападения произошел раскол в рядах ДСР.
For this reason, the strategy obliges the signatories to find a solution to these issues before or through the process of constitutional reform. По этой причине Стратегия обязывает подписавшие ее стороны найти решение этим проблемам до начала процесса реформы конституции или в его ходе.
The Group understands this cargo transited through Zimbabwe before finally being delivered to Lumumbashi, Democratic Republic of the Congo. Группа исходит из того, что этот груз перевозился транзитом через Зимбабве до его окончательной доставки в Лумумбаши, Демократическая Республика Конго.
Up to the twenty-eighth session of the SBSTA, 23 Parties and 25 organizations and institutions had shared their knowledge and views through submissions. До двадцать восьмой сессии ВОКНТА 23 Стороны 25 организаций и учреждений поделились своими знаниями и взглядами через представления.
In the case of foetal malformation, abortion was legal through the 24th week of pregnancy. В случае внутриутробных пороков развития плода проведение аборта юридически возможно вплоть до 24-й недели беременности.
The decisions taken are transmitted to response teams through RCC or MES territorial departments. Принятые решения доводятся до сведения аварийных групп через территориальные подразделения РКЦ или МЧС.
Already we have contributed in the most tangible way through reducing the number of operationally available warheads to fewer than 160. Мы уже весьма ощутимым образом вносим свою лепту за счет сокращения числа операционно-готовых боеголовок менее чем до 160 единиц.
Communicating information through films means that it is also possible to reach women who cannot read. Распространение информации с помощью фильмов дает возможность донести ее до женщин, не умеющих читать.
Even before the reform, statements obtained through torture were inadmissible evidence according to the established practice of the courts. Согласно установившейся в судах практике, заявления, полученные с помощью пыток, не принимались в качестве доказательств и до реформы.
However, such cases are seldom followed through and are consequently abandoned by the courts. Однако рассмотрение таких дел редко доводится до конца, и, как следствие, суды снимают их с рассмотрения.
Before the military operation, the blockade had resulted in a significant reduction in the number of trucks allowed through the crossings. До начала военной операции блокада привела к значительному уменьшению числа грузовиков, пропускаемых через переходы.
Health service coverage increased to 85 per cent of the population through 1,688 functioning medical facilities. Охват населения медицинским обслуживанием увеличился до 85% благодаря функционированию 1688 медицинских центров.
They had also had the will to follow through and enough leadership to pave the way. Они были также достаточно волевыми людьми для того, чтобы довести начатое дело до конца и взять на себя руководство этим процессом.
Algeria welcomed efforts to promote education through free elementary schooling, as well as free maternal care and health care for children under 5. Алжир приветствовал усилия по поощрению образования путем обеспечения бесплатного доступа к начальным школам, а также оказание бесплатных медицинских услуг матерям и детям в возрасте до пяти лет.
Missile locations are coded one through 50 to signify what state it's in. Местоположение закодировано, от одного до 50 чтобы знать в каком штате они находятся.
We'll see this through to his capture. Нам надо довести дело до его ареста.
You and I need to cook through to next Tuesday. Ты и я должны готовить до следующего вторника.
I see my jobs through to the end. Я довожу свою работу до конца.
The information would also be made available to the Member States through improved reporting. Кроме того, эта информация будет доводиться до сведения государств-членов в результате совершенствования отчетности.