The third phase of the national resettlement programme commenced on 28 March and ran through 30 April, at which point operations were suspended for the election period. |
Осуществление третьего этапа национальной программы расселения началось 28 марта и продолжалось до 30 апреля, когда эта деятельность была приостановлена на период выборов. |
Your French will be put to better use with me anyway, because I'm hoping my father won't stay through tomorrow. |
Со мной твой французский будет использоваться эффективней, потому как я надеюсь, что мой отец не останется до завтра. |
Its duration aims at enabling children to study and learn before they take upon themselves responsibilities that define them as adults, especially through becoming financially self-sufficient and starting their own families. |
Его продолжительность должна позволить детям учиться и получать знания до того, как они возьмут на себя ответственность, позволяющую относиться к ним как ко взрослым, особенно в результате того, что приобретут финансовую самостоятельность и создадут собственные семьи. |
A performer doesn't stop halfway through an act, and a salesman certainly doesn't give refunds. |
Актер играет до конца, а продавец не возвращает деньги. |
Watch the entire Star Wars trilogy all the way through because I haven't done that in, like, five years. |
Просмотреть всю трилогию Звездных войн от начала до конца. потому что я не делал этого, уже около пяти лет. |
Mom, we got to stay and see this through! |
Мам, мы должны остаться и увидеть все до конца! |
I think we owe it to an old Japanese man and his middle-aged daughter to see this through. |
Я думаю, мы обязаны сделать это, чтобы старый японец и его дочь средних лет увидели это до конца. |
I can't help but think that whoever was behind this thought the process through from beginning to end. |
Я не могу не думать что, кто бы это ни был за кадром, продумал весть процесс от начала до конца. |
I'm a small businessman in a messy business... but I like to follow through on a sale. |
Я всего лишь скромный бизнесмен, и работа у меня грязная но я хочу довести все до конца. |
Ultimately, we both felt that she was beyond medical care and that she had to see this through to the end by faith alone. |
В итоге мы вместе решили, что медицина не в силах ей помочь и придется ей пройти весь путь до конца уповая лишь на веру. |
We've already been through it backwards and forwards. |
Мы уже прочесали ее от корки до корки. |
It's like she's running through my fingers. |
Её почти не чувствуешь, когда дотрагиваешься до неё. |
Juanita, you are full of ideas, but you never see any of them through. |
Хуанита, у тебя так много желаний заниматься чем-то, но ни одно ты не доводишь до конца. |
Someone tried to erase the trail for sure, but I can trace the request to search Rachel's accounts all the way up through senior management. |
Кто-то постарался хорошенько замести следы, но я могу отследить заявку на проверку записей Рейчел до самого высшего звена руководства. |
Twelve to seventeen is the official teenage danger window. It's my job to get you through it. |
С 12 до 17 опасный подростковый период, и мой отцовский долг - помочь тебе его преодолеть. |
I don't think you've thought this through. |
Думаю, ты не до конца все обдумала. |
Haven't we been through here before? |
Разве мы не проходили здесь до этого? |
I mean, Horton's a trouper - had faith to carry his mission through to the end even when others doubted him. |
Я имею ввиду, что Хортон настойчивый, Он верил в свою цель до последнего. даже когда остальные сомневались в нем. |
She's been able to hold it together after what she's been through. |
То, что до сих пор ей удавалось справляться с этим после всего, через что она прошла в жизни... |
She's having a team work through the night to present to the board tomorrow and she said they don't meet till next week. |
У нее есть команда, которая будет работать всю ночь, чтобы завтра презентовать проект и она сказала, что они не встретятся со мной до следующей недели. |
I was there with him, speaking with him through his dying breath. |
Я был там... разговаривал с ним... до его последнего вздоха. |
We wait for Alex to come through on his end. |
Мы подождем Алекса, чтобы вместе дойти до конца |
Now, something drastic must be done, or he's going to slip down through the cracks, right up into a clock tower with a sniper rifle. |
Нужно радикально что-то изменить, или он незаметно докатится до того, что окажется в башне с часами со снайперской винтовкой. |
These are Students 001 through 003, the very first to complete Orientation. |
Это ученики с 001 до 003, самые первые закончившие Ориентацию. |
I was able to track Kyle Russo's movements from a food truck he ate at through Duke's Marketplace, and you guys were right. |
Смог отследить передвижения Кайла Руссо от фургона с едой, где он ел, до рыночной площади Дьюка, и вы, ребята, были правы. |