Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
The cost of this counter-guarantee should be minimized through donors' support. Следует свести стоимость таких встречных гарантий до минимума, привлекая средства доноров;
Had the international community respected its obligations and seen the process through with the requisite seriousness, the border would have been demarcated long ago. Если бы международное сообщество выполнило свои обязательства и следило за ходом процесса вплоть до его завершения со всей серьезностью, граница уже давно была бы демаркирована.
Participation at all levels, from the local community through the national government to the regional and international level is crucial for effective disaster risk reduction. Участие на всех уровнях - от местных общин и национальных правительств до регионального и международного уровня - имеет исключительно важное значение для эффективного уменьшения риска бедствий.
This process is expected to continue through at least 2005, and adequate budgetary and staffing resources will be made available until this process is completed. Ожидается, что этот процесс продолжится по крайней мере на протяжении 2005 года и до завершения этого процесса будут выделяться необходимые бюджетные и кадровые ресурсы.
We are proud of carrying out our assistance programmes for Afghanistan, in line with our commitment to extend up to $45 million through 2004 despite our difficult financial situation. Мы гордимся тем, что оказываем помощь Афганистану в рамках наших обязательств увеличить в период по 2004 год объем помощи до 45 млн. долл. США, несмотря на сложную экономическую ситуацию в нашей собственной стране.
Fifteen provinces and the Autonomous City of Buenos Aires had provided information on cases during the period from 1998 through the first half of 2001. Пятнадцать провинций и столичный округ Буэнос-Айреса представили информацию о случаях, произошедших за период с 1998 до первой половины 2001 года.
Data collection for most household consumption items will begin in the first quarter of 2005 and continue through the fourth quarter. Сбор данных по большинству наименований потребительской корзины домашних хозяйств начнется в первом квартале 2005 года и продолжится до четвертого квартала включительно.
They are also used in administering the ultimate contract, from the placement of orders, through invoicing to payment. Они применяются также на протяжении всего административного процесса исполнения окончательного договора, от размещения заказов до обработки платежных документов.
The Government of Germany has frozen the share of the United Nations organizations of certain operating expenses for the facilities through the end of 2011. Правительство Германии заморозило долю организаций системы Организации Объединенных Наций в некоторых расходах на содержание таких помещений до конца 2011 года.
We are concerned that contributions made by July 2004 fulfilled only 32 per cent of the requirements halfway through the Consolidated Appeal period. Мы встревожены тем, что вклады, сделанные за период до июля 2004 года, покрывают лишь 32 процента потребностей, половины периода об оказании консолидированной помощи.
The EU has recently adopted a checklist for the integration of the issue into its operations from the early planning through to the implementation stages. Недавно Европейский союз принял перечень с целью включения этой проблематики в свои операции, начиная с ранних этапов планирования и вплоть до этапов осуществления.
The Skills Development Program (SDP) provides benefits to financially disadvantaged Albertans to enable them to access the level of training and education needed to achieve independence through sustainable employment. Программа профессионального роста (ППР) предусматривает выплату пособий малоимущим жителям Альберты в целях предоставления им возможности повышения профессиональной подготовки и образования до уровня, необходимого для достижения финансовой независимости посредством стабильной занятости.
Approximately 70 per cent of residents under age 65 have private health insurance and, of these, nearly all are covered through their employer. Примерно 70 процентов жителей в возрасте до 65 лет пользуются услугами частного медицинского страхования, причем практически все они страхуются через своих работодателей.
Under current legislation, travel to places where summer courses are conducted and also to places of actual residence is covered through funds from the federal budget. В соответствии с действующим законодательством за счет средств федерального бюджета должен осуществляться проезд до мест проведения летней практики, а также до места фактического проживания.
When liberated in advance of mining, methane is drained through vertical boreholes drilled into the coal seam much as in conventional natural gas production. Когда метан высвобождается до стадии добычи, он откачивается через вертикальные скважины, пробуренные в угольном пласте почти так же, как и при обычной добыче природного газа.
It is achieved through registries sending proposal messages to the ITL before they make any changes to their records of units held in accounts. Для этого реестры направляют в МРЖО сообщения о предложениях до того, как они производят какие-либо изменения в своей отчетности о единицах, находящихся на их счетах.
It should be noted though that even before Croatia ratified it, the provisions of this UN Convention had been implemented through Croatian internal legislation. Вместе с тем следует отметить, что еще до ратификации этой Конвенции ее положения осуществлялись в рамках действующего законодательства страны.
The ultimate objective is to increase its full strength to its pre-war level of 9,500 officers through accelerated recruitment and fast-track training. Конечная цель состоит в том, чтобы увеличить общую численность полицейских Сьерра-Леоне до довоенного уровня в 9500 сотрудников путем ускорения вербовки и проведения в сжатые сроки подготовки персонала.
As a result of the above efforts, the deficit has been reduced to about US$ 1.1 million through fiscal year 2007. В результате этих усилий дефицит был сокращен до уровня около 1,1 млн. долл. США на период по 2007 финансовый год включительно.
UNSOA did not perform any emplacement of AMISOM military personnel, as troops were emplaced through voluntary contributions in kind up to 31 March 2010. ЮНСОА не осуществило развертывание военного персонала АМИСОМ, поскольку войска были размещены на основе добровольных взносов натурой до 31 марта 2010 года.
Field trials have successfully been concluded with communication through metres of ice and up to 1 km in the air being predicted. Успешно завершены полевые испытания, позволяющие надеяться на поддержание связи через толщу льда в несколько метров и на высоте до 1 километра в воздухе.
In 2009, OCHA clarified and communicated its role to all staff through the Policy Instruction on OCHA Structural Relationships within an integrated United Nations presence. В 2009 году УКГВ утончило свою роль и довело ее до сведения всех сотрудников в виде директивной инструкции по структурным связям УКГВ в рамках интегрированного присутствия Организации Объединенных Наций.
To date, none of the listed individuals has been stopped while attempting to enter Yemen or transit through Yemeni territory via one of the entry points. До настоящего времени ни одно из лиц, значащихся в перечне, не было задержано на пунктах въезда или при пересечении территории Йемена.
This is being managed in a consistent and integrated manner throughout all phases of the project through planning and preparation, communications, and training. Управление этим процессом на всех этапах проекта - от планирования и подготовки до коммуникации и учебной подготовки - осуществляется на последовательной и комплексной основе.
The details of the review were brought to the notice of the Management through the Management Letter. Подробности этого обзора были доведены до сведения руководства в соответствующем письме.