You let anybody through to you at that age? |
А до тебя кто-то мог достучаться в её возрасте? |
I never left you All through my wild days |
Что же до удачи и славы, я никогда их не желала, |
It's supposed to wend its way through the forest and return without smashing into a tree. |
Он должен слетать до цели и обратно через лес, не врезавшись ни в одно дерево. |
But all the new ones do that, so I will push it through. |
Но так поступают все новички, поэтому я буду давить до конца. |
I paid back every ore, just look through his bank papers. |
Я выплатил до последней копейки, в его банковских записях все указано. |
This was a time of vicious civil wars, all the way from China, through India, to the Mediterranean. |
Это было время ужасных, братоубийственных войн, которые велись повсеместно, от Китая до Индии и по всему Средиземноморью. |
this should be enough to carry us through to montana. |
Этого должно хватить чтобы доехать до Монтаны. |
It very clearly states that you have the apartment through January 2012, so this will be no problem. |
Тут четко указано, что квартира твоя до января 2012, так что проблем не будет. |
By the time the Grand Jury gets through with you you'll be counting years instead of steps. |
Когда Верховный Суд присяжных доберётся до тебя, ты уже будешь считать года, а не шаги. |
I thought I had gotten through to her, but... she did it anyway. |
Я думала, что достучалась до неё, но она всё равно это сделала. |
And so, doctor, I began to see through all the lies that have been told to me. |
Я увидел правду, услышав до этого кучу лжи. |
It's following us through our wedding and up to opening night of what we're currently calling The Biggest Broad on Broadway. |
Это привело нас к мысли о свадьбе до премьеры, чтобы все увидели самую большую звезду Бродвея. |
I got through to your boyfriend's office, but they said he's out today on a rock climbing trip. |
Я дозвонилась до офиса Вашего парня, но там сказали, что он пошёл в поход в горы. |
Then we have to break through the enemy lines ourselves and get to the portal now. |
Значит, мы сами должны прорвать линию обороны и добраться до портала как можно быстрей. |
They're trying to get to me through you. |
Они через тебя пытаются добраться до меня |
We attempted to contact your headquarters through the frequency you gave us, Mr. President, but so far have had no luck. |
Мы попытались связаться с вашим штабом на частоте, которую вы нам дали, мистер Президент, Но до сих пор, без результата. |
What if he doesn't live through the day? |
Что, если он не доживет до конца дня? |
Well, when you crashed through I knew something was up even before you called for back-up. |
В общем, когда ты провалилась я знал что что-то случилось еще до того, как ты запросила поддержку. |
I'm sure you've been waiting for hours In an uncomfortable chair, But you should watch the movie all the way through. |
Понимаю: прождали кучу времени, на неудобном стуле, но такие фильмы нужно смотреть до конца. |
You got to think this through, kid. |
Ты должен добраться до сути, малыш. |
As soon as we hear about Damien's escape through the grapevine, I knew it would allow me to meet new people. |
Как только до нас дошли слухи о побеге Дэмиена, я понял, что ко мне нагрянут новые посетители. |
Would that be before or after the divorce papers come through? |
Это будет до или после того как появятся бумаги по разводу? |
That are apparently designed to leave the parents' hands free to sort through high end merchandise and reach for their platinum credit cards. |
Которые очевидно сконструированы чтобы руки родителей были свободны чтобы пробраться через их кучу барахла и добраться до платиновых кредитных карточек. |
If you hadn't wakened me, we'd have slept right through till morning. |
Если бы тебе не приспичило меня разбудить - могли бы проспать до утра. |
May the Spirits light your way through the land of the shadow to the halls of eternal peace. |
Пусть дУхи освещают твой путь в стране теней, до долины вечного покоя. |