| You let anybody through to you at that age? | А до тебя кто-то мог достучаться в её возрасте? |
| I never left you All through my wild days | Что же до удачи и славы, я никогда их не желала, |
| It's supposed to wend its way through the forest and return without smashing into a tree. | Он должен слетать до цели и обратно через лес, не врезавшись ни в одно дерево. |
| But all the new ones do that, so I will push it through. | Но так поступают все новички, поэтому я буду давить до конца. |
| I paid back every ore, just look through his bank papers. | Я выплатил до последней копейки, в его банковских записях все указано. |
| This was a time of vicious civil wars, all the way from China, through India, to the Mediterranean. | Это было время ужасных, братоубийственных войн, которые велись повсеместно, от Китая до Индии и по всему Средиземноморью. |
| this should be enough to carry us through to montana. | Этого должно хватить чтобы доехать до Монтаны. |
| It very clearly states that you have the apartment through January 2012, so this will be no problem. | Тут четко указано, что квартира твоя до января 2012, так что проблем не будет. |
| By the time the Grand Jury gets through with you you'll be counting years instead of steps. | Когда Верховный Суд присяжных доберётся до тебя, ты уже будешь считать года, а не шаги. |
| I thought I had gotten through to her, but... she did it anyway. | Я думала, что достучалась до неё, но она всё равно это сделала. |
| And so, doctor, I began to see through all the lies that have been told to me. | Я увидел правду, услышав до этого кучу лжи. |
| It's following us through our wedding and up to opening night of what we're currently calling The Biggest Broad on Broadway. | Это привело нас к мысли о свадьбе до премьеры, чтобы все увидели самую большую звезду Бродвея. |
| I got through to your boyfriend's office, but they said he's out today on a rock climbing trip. | Я дозвонилась до офиса Вашего парня, но там сказали, что он пошёл в поход в горы. |
| Then we have to break through the enemy lines ourselves and get to the portal now. | Значит, мы сами должны прорвать линию обороны и добраться до портала как можно быстрей. |
| They're trying to get to me through you. | Они через тебя пытаются добраться до меня |
| We attempted to contact your headquarters through the frequency you gave us, Mr. President, but so far have had no luck. | Мы попытались связаться с вашим штабом на частоте, которую вы нам дали, мистер Президент, Но до сих пор, без результата. |
| What if he doesn't live through the day? | Что, если он не доживет до конца дня? |
| Well, when you crashed through I knew something was up even before you called for back-up. | В общем, когда ты провалилась я знал что что-то случилось еще до того, как ты запросила поддержку. |
| I'm sure you've been waiting for hours In an uncomfortable chair, But you should watch the movie all the way through. | Понимаю: прождали кучу времени, на неудобном стуле, но такие фильмы нужно смотреть до конца. |
| You got to think this through, kid. | Ты должен добраться до сути, малыш. |
| As soon as we hear about Damien's escape through the grapevine, I knew it would allow me to meet new people. | Как только до нас дошли слухи о побеге Дэмиена, я понял, что ко мне нагрянут новые посетители. |
| Would that be before or after the divorce papers come through? | Это будет до или после того как появятся бумаги по разводу? |
| That are apparently designed to leave the parents' hands free to sort through high end merchandise and reach for their platinum credit cards. | Которые очевидно сконструированы чтобы руки родителей были свободны чтобы пробраться через их кучу барахла и добраться до платиновых кредитных карточек. |
| If you hadn't wakened me, we'd have slept right through till morning. | Если бы тебе не приспичило меня разбудить - могли бы проспать до утра. |
| May the Spirits light your way through the land of the shadow to the halls of eternal peace. | Пусть дУхи освещают твой путь в стране теней, до долины вечного покоя. |