Before being approved, each programme must pass through the procedures for consideration and agreement and for obtaining comments and proposals. |
Каждая программа, до ее утверждения проходит процедуры рассмотрений и согласований, получения откликов и предложений. |
He stayed in power till 1979 and was ousted through Tanzanian military intervention. |
Он оставался у власти до 1979 года и был свергнут благодаря военному вмешательству Танзании. |
Such summaries and synopses are communicated to Parties and participating States through the PIC Circular. |
Такие резюме и краткие обзоры доводятся до сведения Сторон и участвующих государств посредством Циркуляра по ПОС. |
That was a month before the glycerine was sold to the German trade firm CTC through a paper transaction. |
Это произошло за месяц до продажи глицерина немецкой торговой фирме "КТК" через посредство сделки на бумаге. |
It will continue in this mission until the parties directly concerned with the Korean conflict can achieve a durable peace through political dialogue. |
Оно будет продолжать выполнять эту миссию до тех пор, пока стороны, непосредственно затрагиваемые корейским конфликтом, не достигнут прочного мира на основе политического диалога. |
The meaning of the phrase "arising prior to" can be understood only through the purpose it serves. |
Значение слов "возникших до" можно понять только через понимание цели, которой они служат. |
The agreement involved $4.2 billion of debts for a 20-month period through end-March 2000. |
Предметом соглашения была задолженность на сумму 4,2 млрд. долл. США с погашением в течение 20-месячного периода до конца марта 2000 года включительно. |
The first migration of Indo-European tribes or Aryans occurred about halfway through the second millennium BC. |
Первая миграция индоевропейских племен, или ариев, отмечалась в середине второго тысячелетия до нашей эры. |
When projected figures are not available, the 1990 value is employed all through 2010. |
При отсутствии прогнозируемых показателей на период до 2010 года используются данные за 1990 год. |
It was obvious, he said: the Styx flowed for hundreds of miles through Arcadia before entering Fantasia. |
Этот факт, по его мнению, является несомненным, поскольку до пересечения границы с Фантазией Стикс на протяжении нескольких сотен километров протекает по территории Аркадии. |
The outcome of these meetings should be reported to the Council through the respective intergovernmental bodies of the regional commissions, as appropriate. |
Решения этих совещаний должны надлежащим образом доводиться до сведения Совета через соответствующие межправительственные органы региональных комиссий. |
The Force will contract personnel through special service agreements to support its liquidation until the end of November 1998. |
Силы будут заключать контракты с персоналом на основе специальных соглашений о предоставлении услуг для оказания поддержки в их ликвидации до конца ноября 1998 года. |
It brings important United Nations policies, issues and activities in these fields to the attention of NGOs through publications and meetings. |
Посредством публикаций и совещаний она доводит до сведения НПО важные стратегии, проблемы и мероприятия Организации Объединенных Наций в этих областях. |
It concerns leading a person to committing suicide through cruel treatment or systematic abasement of his dignity. |
Оно касается доведения того или иного лица до самоубийства в результате жестокого обращения с ним или систематического унижения его достоинства. |
In a recently published plan for United States military space programmes through the year 2020, several recommendations have been made. |
В недавно опубликованном плане военно-космических программ Соединенных Штатов Америки на период до 2020 года содержится ряд рекомендаций. |
The current United Nations Consolidated Inter-Agency Donor Alert has been updated and extended through December 1997. |
Нынешний Совместный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций к донорам был обновлен и продлен до декабря 1997 года. |
In municipal schools the mother tongue of those minorities was taught through the eighth grade. |
В муниципальных школах преподавание родного языка этих меньшинств ведется до восьмого класса. |
Community-based organizations include a huge variety of organizations, from neighbourhood associations through to credit groups, mutual-aid societies and urban social movements. |
Организации на уровне общин включают самые различные организации: от ассоциаций микрорайонов до групп, занимающихся вопросами кредитования, обществ взаимопомощи и городских социальных движений. |
Thus, the phase of implementation starting in September through to December and beyond will be exceptionally important. |
Таким образом, стадия выполнения Соглашения, начинающаяся в сентябре и охватывающая период до декабря и последующий период, будет иметь исключительно важное значение. |
The provisions of the Directive will be implemented in a phased programme running through to 2004. |
Положения этой Директивы будут поэтапно вводиться в действие до 2004 года. |
Mexico's President Vincente Fox will govern through 2006. |
Президент Мексики Винсенте Фокс будет править страной до 2006 г. |
In the years through 1994, there was a positive year-end cash balance. |
В период до конца 1994 года сальдо денежной наличности на конец года было положительным. |
Iodine and sprayers will be provided by UNICEF before the end of 1997 through its salt iodization programme. |
До конца 1997 года ЮНИСЕФ будет предоставлять йод и распылители в рамках своей программы йодизации соли. |
Any road we embark upon must have the guaranteed political support necessary to see the process through. |
Любой избранный нами вариант должен непременно опираться на политическую поддержку, без которой нам не удастся довести начатый процесс до конца. |
After re-entry into the Earth's atmosphere, aerospace objects may pass through the airspace of several States before landing. |
После вхождения в плотные слои атмосферы Земли аэрокосмические объекты до приземления могут осуществлять пролет через воздушное пространство нескольких государств. |