Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
Up to now, the main bulk of our assistance activities in the field of non-proliferation have been provided through relevant international institutions such as the IAEA and the OPCW. До настоящего времени предоставляемая нами помощь в области нераспространения оказывалась через соответствующие международные институты, такие, как МАГАТЭ и ОЗХО.
Although the decision will not be before the Council until November, our firm view is that UNMISET should continue in its current form through May 2005. Хотя Совету не придется принимать решения по этому вопросу до ноября, мы твердо убеждены в том, что МООНПВТ должна оставаться в своем нынешнем виде вплоть до мая 2005 года.
"Transit trade" is a country's foreign trade that passes through a third country's territory prior to reaching its final destination. Под "транзитной торговлей" понимаются внешнеторговые потоки той или иной страны, которые проходят через территорию третьей страны до достижения места своего конечного назначения.
About 2.3 million children under the age of 15 are currently living with HIV, the great majority being infants infected during gestation or delivery or through breastfeeding. В настоящее время ВИЧ инфицировано приблизительно 2,3 миллиона детей в возрасте до 15 лет, при этом подавляющее большинство - это младенцы, инфицированные в периоды беременности или родов или при грудном вскармливании.
Relevant information was sent to the Ministry of Foreign Affairs for the preparation and transmittal to the American side of a protest note through the diplomatic channel. В Министерство иностранных дел Республики Казахстан направлена соответствующая информация для подготовки и доведения по дипломатическим каналам до американской стороны соответствующей ноты протеста.
The Security Council should have a permanent and transparent mechanism to ensure the participation of troop-contributing countries in decision-making at all stages, from planning through the winding-up phase. Совет Безопасности должен располагать постоянным и транспарентным механизмом для обеспечения участия стран, предоставляющих войска, в принятии решений на всех этапах: от планирования миссии до ее развертывания.
Goods that are transhipped through New Zealand (i.e. off-loaded in New Zealand) require Customs approval before they may be loaded on the exporting ship or aircraft. Товары, которые перевозятся транзитом через Новую Зеландию (т.е. перегружаемые в Новой Зеландии), требуют согласия Таможенной службы до того, как они могут быть перегружены на морское или воздушное судно для последующей перевозки.
According to humanitarian agencies, around 74,000 civilians reached the Beni area, passing through Komanda, at the beginning of June 2003. По данным гуманитарных учреждений, в начале июня 2003 года до Бени через Команду добралось около 74000 мирных жителей.
Until recently the Ministry of Health provided contraception and counseling through mobile clinics; however, government discontinued this programme in 2002, creating a severe access deficit. До последнего времени Министерство здравоохранения предоставляло противозачаточные средства и профильные консультации с помощью мобильных клиник, однако в 2002 году эта программа была аннулировала правительством, что создало серьезный дефицит доступных услуг в этой области.
There are different degrees of participation, from merely being informed of what is happening to the actual empowerment of stakeholders through involvement in all stages of an activity. Существуют различные степени участия: от просто информированности о происходящем до реального расширения возможностей заинтересованных сторон благодаря вовлечению в деятельность на всех ее этапах.
Total investments of $16.0 million - principally at the country level - have been achieved through a combination of shifts and real reductions. Доведение совокупного объема инвестиций до 16,0 млн. долл. США - в основном на страновом уровне - было обеспечено благодаря сочетанию перераспределения ассигнований и реального сокращения расходов.
In this regard, the programme will continue to focus special attention on the needs of women, through initiatives ranging from access to credit to involvement in community decision-making. В этой связи в рамках программы по-прежнему особое внимание будет уделяться потребностям женщин на основе различных инициатив - от обеспечения их доступа к кредиту до вовлечения их в процесс принятия решений на уровне общин.
The Committee welcomes the efforts of the State party to provide free compulsory schooling through the age of 16 years, including universal free pre-schools for children aged 45. Комитет приветствует усилия государства-участника по предоставлению бесплатного обязательного школьного образования вплоть до 16-летнего возраста, включая всеобщее бесплатное дошкольное обучение детей в возрасте 4-5 лет.
Woman's health has been recognized as a public health priority through out her life from birth to old age. Охрана здоровья женщины в течение всей ее жизни от рождения до преклонного возраста признана первоочередной задачей государственного здравоохранения.
This is demonstrated through the absence of such compulsory teaching in Norway prior to the introduction of the CKREE, as well as in other European states. Это доказывается тем, что до введения ОХРЭВ в Норвегии не было такого обязательного предмета, как его нет и в других европейских государствах.
(a) To support the development of critical State institutions through provision of up to 45 civilian advisers; а) поддерживать развитие важнейших государственных институтов посредством предоставления до 45 гражданских советников;
It is particularly important to ensure that these messages are conveyed to the younger generation through the education system. Особенно важно, чтобы эти идеи доводились до младших поколений через учебно-просветительную систему;
Seventy-two staff, or 22.4 per cent, were recruited through vacancy announcement initiated prior to 1 January 2004, the effective date of the suspension of recruitment for General Service staff. Семьдесят два человека, или 22,4 процента, получили назначения в порядке заполнения вакантных должностей, о которых было объявлено до 1 января 2004 года - даты, когда вступило в силу решение о приостановке набора персонала категории общего обслуживания.
In 2004, the UNFIP and United Nations Foundation boards also agreed to extend and expand the Measles Initiative in Africa to support the work of WHO and UNICEF through 2009. В 2004 году советы ФМПООН и Фонда Организации Объединенных Наций также договорились о продлении сроков и расширении масштабов Инициативы по ликвидации кори в Африке для оказания содействия деятельности ВОЗ и ЮНИСЕФ до конца 2009 года.
She also described the efforts being made to promote the participation of women through an increase in the quota of participation to 50 per cent. Кроме того, представительница отметила усилия с целью расширить участие женщин посредством увеличения соответствующей квоты до 50 процентов.
In total, $17 million was allocated through April 2005 in cash assistance and food aid. В общей сложности в период до апреля 2005 года было выделено 17 млн. долл. США для оказания денежной помощи и помощи в виде продовольствия.
The success of Liberia's transition process thus far demonstrates how much can be achieved by the international community through the United Nations. Успех переходного процесса в Либерии, достигнутый до сих пор, свидетельствует о том, каких больших результатов может добиться международное сообщество при посредстве Организации Объединенных Наций.
So far, some $4 million has been collected by NGOs through public donations. До сих пор наши НПО собрали общественных пожертвований на сумму около 4 млн. долл. США.
We gained some leeway today since we worked through lunch and late into the evening - I am sure that some representatives will have missed other events. Сегодня у нас образовался некоторый запас времени, поскольку мы работали во время обеда и до позднего вечера, хотя, я уверен, некоторым представителям пришлось пропустить другие мероприятия.
The project implements a commitment to "product stewardship" through the life cycle of the product, from manufacture to disposal. В проекте реализуется концепция регулирования жизненного цикла товаров от их производства до утилизации.