Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
The funding for this aircraft was made possible through voluntary contributions from inception until the end of 1999; Аренда этого самолета стала возможной благодаря добровольным взносам, которые осуществлялись с самого начала и до конца 1999 года;
Also requests the Executive Director to take initial action on the strategy prior to its finalization through the consultative process and its approval by the Governing Council; просит также Директора-исполнителя принять первоначальные меры по стратегии до ее окончательного завершения в рамках консультативного процесса и до ее утверждения Советом управляющих;
To provide support to Romanian entrepreneurs in medium and long-term investment and help SMEs to purchase state assets through the privatization process, a loan guarantee scheme has been created guaranteeing up to 70 per cent of the loan principal. В целях оказания помощи румынским предпринимателям в осуществлении среднесрочных и долгосрочных инвестиций, а также МСП в приобретении государственных активов в процессе приватизации были учреждены механизмы гарантирования кредитов до 70% капитальной суммы долга.
From Alaska to Patagonia, from the Atlantic to the Pacific, in fact through the world, transnational companies are killing life itself, not just Indigenous Peoples. От Аляски до Патагонии, от Атлантического до Тихого океана, фактически во всех районах мира транснациональные компании уничтожают не только коренные народы, но и саму жизнь.
Although this is so, in reality the number of women holding decision-making positions through elections at all levels from Village Council to the People's Consultative Assembly continued to be very limited. Вместе с тем на практике число женщин, занимающих связанные с принятием решений выборные должности на всех уровнях - от сельских советов до Народного консультативного конгресса, - остается крайне ограниченным.
Investigators in Venezuela traced the bomb to the plane's luggage compartment and identified two Venezuelans who checked bags through to Havana but got off the plane in Barbados. Следователи из Венесуэлы обнаружили бомбу в багажном отделении самолета и установили личность двух венесуэльцев, которые отправили багаж до Гаваны, но сами остались на Барбадосе.
These various situations, ranging from an advanced hazard assessment of potential risk through an immediate alert of a clearly impending event each present different information and communication requirements. В контексте всех этих различных ситуаций - от перспективной оценки опасности потенциального стихийного бедствия до срочного оповещения населения о непосредственной и надвигающейся угрозе - возникают различные требования в плане информации и коммуникации.
The newly founded National Committee on Human Rights Education is aimed at assisting all citizens, from pre-school through to university, in achieving the required level of individual and collective awareness of the principles of equality and freedom of all the people. Недавно созданный Национальный комитет по вопросам просветительской деятельности в области прав человека призван оказывать помощь всем гражданам от дошкольников до учащихся высших учебных заведений в овладении необходимым объемом индивидуальных и коллективных знаний о принципах равенства и свободы всех людей.
Suriname was governed by a military dictatorship until 25 November 1987 and then again from 24 December 1990 through 25 May 1991. Военный диктаторский режим управлял Суринамом до 25 ноября 1987 года и с 24 декабря 1990 года до 25 мая 1991 года.
A final extension through 31 December 1998 of arrangements relating to these two funds was adopted by the General Assembly at its fifty-first session by resolution 51/180 of 11 February 1997. В ходе своей пятьдесят первой сессии в резолюции 51/180 от 11 февраля 1997 года Генеральная Ассамблея окончательно продлила срок действия механизмов, связанных с функционированием этих двух фондов, до 31 декабря 1998 года.
These peace talks continued through a working group until July 1994, when the Law on Outlawing the "Democratic Kampuchea" Group was adopted by the National Assembly. Эти мирные переговоры продолжались в рамках рабочей группы до июля 1994 года, когда Национальное собрание приняло закон об объявлении группы "Демократическая Кампучия" вне закона.
Growing problems linked to population movements - from the North Caucasus to Kyrgyzstan - prove the wisdom of the approach that we adopted through the Commonwealth of Independent States Conference process, and the need to pursue our efforts in that direction. Предвидение растущих проблем, связанных с перемещением населения от Северного Кавказа до Кыргызстана, свидетельствует о мудрости подхода, принятого нами в рамках Конференции по Содружеству Независимых Государств, и необходимости продолжения наших усилий в этом направлении.
Such proposed changes shall be reported through the Central Monitoring Unit to the Programme Planning and Budgeting Board, whose concurrence shall be required for changes affecting more than one third of the final output in the subprogramme. Информация о таких предлагаемых изменениях доводится через Группу централизованного контроля до сведения Совета по планированию программ и составлению бюджета, согласие которого необходимо для внесения изменений, затрагивающих более одной трети конечных результатов подпрограммы.
In addition, member States had had an opportunity to express views, particularly through their experts in capitals, prior to this process in the form of the ex ante survey. Помимо этого, государства-члены имеют возможность для выражения мнений, особенно через своих экспертов в столицах, до начала этой процедуры при проведении предварительного обследования.
Constructive ideas must be developed about how to improve the dissemination of policy advice, including through modern electronic means, to make sure it reaches the end-users in a user-friendly form (best practices, handbooks, model laws and/or contracts). Требуются конструктивные идеи в отношении того, каким образом можно улучшить распространение политических рекомендаций, в том числе через современные электронные средства, с тем чтобы они доходили до конечных потребителей в удобной для пользования форме (наиболее оптимальная практика, справочники, типовые законы и/или контракты).
Debtor countries, especially the low-income countries in Africa, were assisted in their negotiations through the provision of comments on their memoranda and requests before and during meetings. Странам-должникам, и в особенности африканским странам с низким уровнем доходов, оказывалось содействие в связи с их переговорами путем представления замечаний в отношении их меморандумов, а также в ответ на просьбы, поступавшие от них до и в ходе совещаний.
While the original goal was to promote political integration through economic unity, the former goal has not yet been fully realized while progress in the latter area has made more significant strides. Хотя первоначально поставленная цель заключалась в содействии политической интеграции через экономическое единство, первая цель еще до конца не реализована, однако во второй области достигнуты более значительные успехи.
After agreement at these levels, the "solution" is submitted to the UN where it goes through a global consensus reaching process before inclusion in the standard. После достижения соглашения на этих уровнях согласованный вариант решения представляется в ООН, где до его включения в стандарт идет поиск глобального консенсуса.
Two other vacant posts at the P-2 level in the area of Transport of Dangerous Goods were filled on a temporary basis pending the recruitment through national competitive examinations to be held in early 1999. Две другие вакантные должности уровня С-2 в секции перевозки опасных грузов были заполнены на временной основе до проведения набора персонала в рамках национальных конкурсных экзаменов, которые состоятся в начале 1999 года.
Road E 671 - extension northwards from Oradea through Carei and Satu Mare to Dej Дорога Е 671 - продление дороги на север от города Орадя через Карей и Сату- Маре до города Деж
At its 423rd meeting, on 1 September 1999, representatives of the Secretariat presented to the Committee on Conferences oral reports on translation-related issues and on linguistic quality control through to the final stage of document production. На 423-м заседании 1 сентября 1999 года представители Секретариата представили Комитету по конференциям устные доклады по вопросам, касающимся письменного перевода, и о лингвистическом контроле качества на всех этапах выпуска документов, вплоть до заключительного.
This desire for diversification is no different from the desire of an investment manager to minimize investment risks through a wide and diversified investment portfolio. Такое желание диверсификации ничем не отличается от желания любого инвестора свести до минимума риски инвестиций посредством создания их широкого и диверсифицированного портфеля.
The Working Group decided to inform the Secretary-General, through its Chairman and its Vice-Chairmen, of the progress it had made before he delivered his statement on reform of the United Nations which was scheduled for July 1997. Рабочая группа постановила информировать Генерального секретаря через своего Председателя и его заместителей о достигнутом ею прогрессе до того, как он выступит со своим запланированным на июль 1997 года заявлением по реформе Организации Объединенных Наций.
He submits that that was all the more serious as he did not meet with his (privately retained) lawyer prior to the hearing and only had the opportunity to communicate with him through a third party. Согласно его утверждениям, это усугубляется тем, что он не встречался со своим (нанятым в частном порядке) адвокатом до слушания дела и имел возможность сноситься с ним лишь через третью сторону.
The allied forces long-term objective is to give the Congolese people the chance to voluntarily choose who is to rule over them through democratic elections, which President Kabila has promised to hold in April 1999. Долгосрочная цель сил союзников состоит в том, чтобы дать народу Конго шанс добровольно выбрать того, кто будет осуществлять управление до окончания демократических выборов, которые президент Кабила обещал провести в апреле 1999 года.