Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
As for Goal 2, the survival rate of 63 per cent for Nepali children attending first through fifth grades in 2000 increased to 81 per cent by 2008. Что касается цели 2, то «коэффициент сохранения» в 63 процента непальских детей, посещающих школы с первого класса до окончания пятого класса, в 2000 году повысился до 81 к 2008 году.
In recognition of East Timor's continuing development needs, the Australian Government announced in May a commitment of $150 million over the four years beginning this July through to 2003-2004. В признание сохраняющихся нужд Восточного Тимора в плане развития австралийское правительство объявило в мае о своем обязательстве предоставить на протяжении четырех лет, с июля текущего года до 2003-2004 годов, 150 млн. австралийских долларов.
We take this opportunity too to pay tribute to the excellent work of the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina, which, as Mr. Petritsch has said, must be carried through to its conclusion. Мы пользуемся этой возможностью также и для того, чтобы воздать должное Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине за ее прекрасную работу, которая, как отметил г-н Петрич, должна продолжаться до ее завершения.
This process took place through the establishment of seven administrative courts which were initially set up in the Kingdom's seven regions, until such time as each prefecture or province could be provided with such a court. Такое расширение доступа было обеспечено на территориальном уровне на первом этапе путем создания семи административных судов в семи районах Королевства на период до того времени, пока в каждой префектуре или провинции не будет учреждена аналогичная судебная инстанция.
Significant reductions in damage will result from implementing existing legislation through to 2010, including implementation of the Gothenburg Protocol, though there is scope for further benefit from reducing crop exposure to ozone beyond 2010. Значительного снижения ущерба можно добиться за счет осуществления нынешнего законодательства вплоть до 2010 года, включая осуществление Гётеборгского протокола, хотя имеются возможности и для получения дополнительной выгоды от уменьшения воздействия озонового загрязнения на сельскохозяйственные культуры и после 2010 года.
We, therefore, fully endorse the concept of a continued but reduced United Nations presence up to, and through, the initial independence period. Поэтому мы полностью поддерживаем концепцию сохраняющегося присутствия Организации Объединенных Наций - хотя и в урезанном формате - до предоставления независимости и в последующий первоначальный период.
The experts began their work in early February 2001 and remained through the second round of the elections held in June 2001. Эксперты приступили к своей работе в начале февраля 2001 года, и она продолжалась вплоть до второго раунда выборов, состоявшихся в июне 2001 года.
However, instead of merely repeating its standard procedures, such as letters to the permanent missions, which had failed to obtain results thus far, perhaps the Committee should approach the State party through different channels. Однако, вместо того чтобы просто повторять дежурные процедуры, такие как письма в адрес постоянных представительств, которые до сих пор не давали никакого результата, возможно, Комитету следует подойти к государству-участнику иными путями.
The United Nations Office on Drugs and Crime recovers programme support costs through the application of a charge of up to 13 per cent against activities funded from special-purpose contributions. В Управлении Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности затраты на поддержку программ возмещаются путем применения комиссии в размере до 13 процентов в случае мероприятий, финансируемых за счет целевых взносов.
According to the Montserrat sustainable development plan, which was completed in November 1998: "Prior to the volcanic activity, social welfare in Montserrat was achieved through a combination of publicly financed initiatives and non-State activities. Согласно плану устойчивого развития Монтсеррата, подготовка к которому была завершена в ноябре 1998 года: «В период до извержения вулкана социальная защита в Монтсеррате обеспечивалась на основе сочетания финансируемых государством инициатив и негосударственных мероприятий.
Given that private financial flows were inherently volatile and that only a few developing countries had access to international capital markets, ODA needed to rise to internationally agreed levels and become more effective through a decoupling from donor demands. Поскольку частным финансовым потокам характерна неустойчивость и лишь немногие развивающиеся страны имеют доступ к международным рынкам капитала, необходимо увеличить ОПР до согласованных на международном уровне показателей и повысить ее эффективность благодаря устранению ее увязки с требованиями доноров.
(a) Horizontal growth through the opening of new universities, bringing the total to nine in 2000; а) горизонтальный рост благодаря открытию новых университетов, общая численность которых в 2000 году возросла до девяти;
As we have always done so far, we are confident that we will succeed in bringing the process to a logical conclusion, resolving all the remaining issues through dialogue and mutual accommodation. Как и до сих пор, мы уверены в том, что нам удастся довести этот процесс до логического конца, решив все остающиеся проблемы на основе диалога и взаимного учета интересов.
In relation to the implementation of mechanisms for the recovery of property through international cooperation in confiscation, the proportion of reporting States parties indicating full compliance rose from 38 to 58 per cent between 30 November 2007 and 8 June 2009. В период с 30 ноября 2007 года по 8 июня 2009 года доля государств, сообщивших о создании механизмов изъятия имущества посредством международного сотрудничества в деле конфискации в полном соответствии со статьей 54 Конвенции, возросла с 38 до 58 процентов.
To his predecessor, Mr. Han Seung-soo, we express our most sincere appreciation for having led the fifty-sixth session to a successful conclusion through dedication and skilful leadership. Его предшественнику г-ну Хан Сын Су мы выражаем нашу самую искреннюю признательность за руководство работой пятьдесят шестой сессии вплоть до ее успешного завершения благодаря его самоотверженности и мастерству.
Some delegations would have preferred to wait until 1 January 2005 since these provisions would not appear in RID on 1 January 2003 and because practical problems could be dealt with through multilateral agreements. Некоторые делегации указали, что было бы предпочтительным отложить этот вопрос до 1 января 2005 года, поскольку данные положения не будут фигурировать в варианте МПОГ, вступающем в силу 1 января 2003 года, а практические проблемы можно будет решить посредством многосторонних соглашений.
One representative said that the transitional period before the Convention entered into force would serve as a training period and thanked the secretariat for assistance in overcoming difficulties in the operation of the interim PIC procedure through the training provided at the regional workshops. Один представитель заявил, что нынешний переходный период до вступления Конвенции в силу может служить подготовительным этапом, и поблагодарил секретариат за помощь в преодолении тех трудностей, которые возникли при применении временной процедуры ПОС, благодаря учебной подготовке, организованной в рамках региональных семинаров-практикумов.
The above are expected to be met through a series of seven graded programmes, each one dealing with a different theme, for children of ages 6-13. Как ожидается, вышеуказанные цели будут достигнуты с помощью дифференцированных семи программ, каждая из которых касается отдельной темы, для детей в возрасте от 6 до 13 лет.
Until 2000 the operating losses incurred were covered from the State budget through the Ministry of Transport and Communications budget, namely including the reimbursement for the railway infrastructure costs. До 2000 года эксплуатационные потери компенсировались через государственный бюджет с использованием бюджета министерства транспорта и связи, в частности с целью возмещения затрат, связанных с эксплуатацией железнодорожной инфраструктуры.
On 30 November 2001, the Conference adopted the Tampere Declaration through which the participants acknowledged that there is still widespread social and cultural acceptance of various forms of violence against children in many countries and regions. 30 ноября 2001 года Конференция приняла Декларацию Тампере, в которой участники Конференции признали факт существующего до сих пор одобрения на социальном и культурном уровне различных форм насилия в отношении детей во многих странах и регионах.
In addition, given that the country's institutional weaknesses continue to be most pronounced in the countryside, Mission presence in the field through the end of 2004 will provide a safety net. Помимо этого, с учетом слабой организационной инфраструктуры страны, особенно в сельских районах, присутствие Миссии на местах до конца 2004 года обеспечит определенную страховку.
A full budget had not been provided for UNIFIL, because in January the Security Council had extended the mandate of that mission only through July 2001, and had decided to restore it to its previous strength by the same date. Полный бюджет для ВСООНЛ не был подготовлен, потому что в январе Совет безопасности продлил мандат этой миссии только до 1 июля 2001 года и принял решение восстановить к этой дате ее прежнюю численность.
I informed the Security Council that, if Karadžić and Mladić were to be captured, trial work would likely have to continue at least through the end of 2009. Если Караджич и Младич будут пойманы, то, как я сообщил Совету Безопасности, судебную работу, по всей видимости, придется продолжить по крайней мере до конца 2009 года.
We welcome the Security Council's readiness to adopt a draft resolution extending the mandate of the United Nations Mission of Support in East Timor for another year through to May 2005. Мы приветствуем готовность Совета Безопасности принять проект резолюции о продлении мандата Миссии Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе еще на один года, то есть до мая 2005 года.
For those reasons, we concluded that the better course would be to redouble our training efforts through the end of the current mandate and to retain an advisory presence after that date. В силу всех этих соображений мы заключили, что до истечения нынешнего мандата нам лучше было бы удвоить наши усилия в сфере профессиональной подготовки и обучения, а по его истечении - сохранять лишь консультативное присутствие.