Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
Information related to all audit reports issued in 1995 and those through June 1996 has been entered and is being followed up. В нее включена информация, касающаяся всех докладов ревизоров, выпущенных в 1995 году, равно как и более поздних, вплоть до июня 1996 года, и эта информация постоянно обновляется.
Furthermore, the Agreement stipulates that until the deployment of United Nations/OAU observers, the cessation of hostilities is to be regulated and monitored by the parties through JMC. Кроме того, Соглашение предусматривает, что до развертывания наблюдателей Организации Объединенных Наций/Организации африканского единства прекращение военных действий осуществляется и контролируется сторонами через СВК.
Later in June, the Egyptian Government through prerogative of mercy reduced the complainant's twenty-five year sentence to fifteen years' of imprisonment. Позднее, в июне, египетское правительство, используя свое право на смягчение приговора, уменьшило срок тюремного заключения заявителя с 25 до 15 лет.
The programme provides the constructive life skills of peace and conflict minimization and prevention to refugee and returnee children, youth and the wider community through experiential learning and training. Эта программа помогает вырабатывать практические жизненные навыки в вопросах обеспечения мира, сведения до минимума и предупреждения конфликтных ситуаций у детей, молодежи из числа беженцев и возвращенцев и у других представителей общин путем экспериментального обучения и подготовки.
In this respect, the Economic and Social Council may wish to note that those resources were, until 2004, provided through general temporary assistance. В этой связи Экономический и Социальный Совет может пожелать принять к сведению тот факт, что до 2004 года эти ресурсы предоставлялись по линии временного персонала общего назначения.
Road E 99 Extension from Dogubeyazit through Kars to Khashuri Дорога Е 99 Удлинение от Догубаянзита через Карс до Хашури
It talks about the resolution of border disputes through mediation or arbitration as if these have not been already agreed to prior to the invasion. Она говорит об урегулировании пограничных споров на основе посредничества или арбитража, как если бы договоренности на этот счет не существовало до вторжения.
Procurement staff in the field must be brought up to the same level of professionalism as Headquarters staff through training and rotational assignments. Профессиональный уровень снабженческого персонала полевых операций необходимо довести до уровня сотрудников Центральных учреждений за счет повышения их квалификации и ротационных назначений.
Palermo E 95 Extension northwards from St.Petersburg through Murmansk to Kirkenes Е 95 Удлинение на север от Санкт-Петербурга через Мурманск до Киркенеса
Shortly before the Special Representative's mission, six returnees were arrested in the middle of the town because they had failed to pass through the communal headquarters. Незадолго до прибытия миссии Специального представителя шесть возвращенцев были арестованы в центре города, поскольку они не прошли проверку в коммунальном управлении.
Accordingly, it recommends that the waiver extend through the fifty-first session of the General Assembly and be subject to review before any further extension. Соответственно, он рекомендует распространить срок действия этого освобождения до пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи включительно и произвести обзор сложившегося положения, прежде чем принимать решение о дальнейшем продлении.
Such deficiencies have developed virtually from its inception and continued through November 1996 when OIOS conducted this review at Kigali, Arusha, United Republic of Tanzania and at United Nations Headquarters. Эти недостатки возникли практически с момента учреждения Трибунала и сохранялись до ноября 1996 года включительно, когда УСВН проводило данный обзор в Кигали, Аруше (Объединенная Республика Танзания) и в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций.
The series is scheduled to run through to October 1997 and cover all 12 prefectures of the country. Предполагается, что проведение этой серии будет продолжаться до октября 1997 года и охватит все 12 префектур страны.
He encouraged further steps to reinforce this message through the chain of command, and swift disciplinary action for persons violating that norm. Он призвал предпринять дополнительные меры по доведению этого решения до сведения всех подчиненных и оперативному дисциплинарному наказанию лиц, нарушающих это решение.
The Office became aware of serious operational and financial deficiencies and administrative shortcomings in the management of the Tribunal, which had developed virtually since inception and continued through November 1996. Группе стало известно о серьезных оперативных и финансовых нарушениях и административных недостатках в деятельности Трибунала, которые существовали фактически с момента его создания и сохранялись до ноября 1996 года.
The stages of alert range from white (little or no activity) through yellow, amber, orange and red to purple (continuous explosive eruption). Уровни вулканической активности составляют широкий диапазон - от "белого" (слабая или нулевая активность) до "желтого", "темно-желтого", "оранжевого", "красного" и "фиолетового" (непрерывное извержение, сопровождающееся взрывами).
The Government of Australia is in the middle of a four-year initiative through 1998 to earmark $130 million to population and family-planning programmes in developing countries. Правительство Австралии находится на срединном этапе осуществления четырехлетней инициативы до 1998 года по выделению 130 млн. долл. США специально на программы в области народонаселения и планирования семьи в развивающихся странах.
Revisions and updates to the roster received by the secretariat through diplomatic channels by 1 November 1998 will be displayed in the above-mentioned Web site. О пересмотре и обновлении учетного списка, о которых секретариат был извещен по дипломатическим каналам до 1 ноября 1998 года, будет сообщено в вышеупомянутом сайте Интернета.
Some 1.2 million young people aged between 10 and 18 were advised on the modes of transmission and methods of prevention against HIV/AIDS through an information campaign. В рамках информационной кампании среди примерно 1,2 млн. молодых людей в возрасте от 10 до 18 лет была проведена просветительская работа по вопросам, связанным с путями передачи и методами профилактики ВИЧ/СПИДа.
Up to 25,000 workers are forced to walk every day through the narrow concrete tunnel, which has been described as a "cattle run". До 25000 рабочих вынуждены проходить пешком каждый день через узкий бетонный туннель, который иногда называют "прогон для скота".
With ground positioning receivers and through repeated observations, it is possible to determine relative motions of parts of Earth to within a few millimetres. Используя наземные приемники определения местоположения, можно путем многократных наблюдений определять относительное движение участков земной коры с точностью до нескольких миллиметров.
For this to happen, however, it is essential that stability be maintained through July and that economic progress not be impaired by security concerns. Однако для этого необходимо обеспечить поддержание стабильности до конца июля и добиться того, чтобы проблемы в области безопасности не сдерживали экономический прогресс.
Observers in the field regularly monitored the processing of cases through the judicial system, especially those of detainees held in prolonged pre-trial detention. Наблюдатели на местах регулярно следят за прохождением через суды дел, особенно тех лиц, которые длительное время содержатся под стражей до суда.
ESCAP will organize advanced training courses in 1997 and 1998 for up to 15 professionals, providing specialized training in remote sensing and GIS applications through fellowship studies. В 1997 и 1998 годах ЭСКАТО планирует организовать курсы повышения квалификации, в которых могут принять участие до 15 специалистов; в рамках стажировки они пройдут специальную подготовку по применению дистанционного зондирования и ГИС.
Thus far, however, the international community has mostly only been able to react to emergencies through the provision of humanitarian assistance which can only alleviate human suffering in a short-term perspective. Однако до сих пор международному сообществу в основном удавалось лишь реагировать на чрезвычайные ситуации посредством оказания гуманитарной помощи, которая может только облегчить человеческие страдания в краткосрочной перспективе.