The babies are then followed up through their childhood until five years old. |
Новорожденные затем находятся под наблюдением до достижения ими пятилетнего возраста. |
Participants were also given a prognosis of the state of water and food security in Pakistan through 2050. |
Участникам также был представлен прогноз состояния водной и продовольственной безопасности Пакистана на период до 2050 года. |
According to a survey published in August 2010, the Authority loses up to 50 per cent of its water through leaky pipes. |
Согласно обследованию, опубликованному в августе 2010 года, Управление теряет до 50 процентов воды из-за утечек в трубах. |
Almost all girls through age 16 were in school. |
Почти все девочки в возрасте до 16 лет посещают школу. |
These three principles will vary in importance at different times through this first stage of the programme (up to and including 2014). |
Значимость этих трех принципов будет чередоваться на первом этапе программы (до 2014 года включительно). |
The dominance of fossil fuels through 2035 hints at possible resource constraints that threaten future growth prospects. |
Использование в основном ископаемых видов топлива до 2035 года говорит о том, что возможно возникновение дефицита ресурсов, которое ставит под угрозу будущие перспективы роста. |
A welcome forecast is that, during the period through 2035, renewable energy deployment will be on the rise. |
Согласно прогнозам, которые следует лишь приветствовать, в период до 2035 года использование возобновляемых источников энергии будет расширяться. |
From acceptance through delivery or release during carriage by air |
с момента принятия груза до момента его доставки или передачи в процессе воздушной перевозки. |
Rolling year performance through 31 March 2014 |
Показатели доходности за несколько лет подряд до 31 марта 2014 года включительно |
All citizens were guaranteed a free education through secondary school, and many pre-schools and kindergartens had recently been built or repaired. |
Всем гражданам гарантировано право на бесплатное образование до уровня средней школы; многие ясли и детские сады недавно построены или отремонтированы. |
Myanmar welcomed efforts towards poverty eradication and government programmes to provide free education through grade 10. |
Мьянма с удовлетворением отметила усилия по искоренению нищеты и государственные программы по обеспечению бесплатного образования до 10 класса. |
The Seed Alliance will invest some AUD 3.5 million through 2015 to support Internet Development and Digital Innovation. |
До 2015 года Распределяющий альянс вложит около 3,5 млн. австралийских долларов в целях поддержки развития интернета и цифровых инноваций. |
This is a unique opportunity for ESCAP member States to pursue coherent policies towards a shared future and also establish a progress-monitoring mechanism through 2030. |
Эти консультации предоставляют государствам - членам ЭСКАТО исключительные возможности для осуществления согласованной политики в отношении общего будущего, а также для создания механизма отслеживания прогресса на период до 2030 года. |
The completion of a rail tunnel through the Istanbul Strait will enable the extension of those services to Eastern and Southern Europe. |
Завершение строительства железнодорожного тоннеля под Стамбульским проливом позволит продлить перевозки до Восточной и Южной Европы. |
The report was adopted through item 11, paragraph 82. |
Участники сессии утвердили доклад вплоть до пункта 82 пункта 11 повестки дня. |
Symptoms: As nematodes enter the tuber through the lenticels or eyes, symptoms are not normally seen until after harvest. |
Симптомы: поскольку нематоды проникают в клубень через чечевички или глазки, обычно симптомы не видны до периода после сбора урожая. |
Until 2008, this Fund financed the cost of the incentives granted through the agreements signed with private employers. |
До 2008 года по линии этого фонда оплачивались расходы на стимулирование частных работодателей, подписавших соответствующие соглашения. |
Employment of unemployed who had 3 years until retirement through job subsidizing |
Трудоустройство безработных, которым осталось три года до выхода на пенсию, путем субсидирования рабочих мест |
Belarus provided timely information to the public about possible threats and emergencies through a nationwide alert system. |
В Беларуси информация о возможных угрозах и чрезвычайных ситуациях своевременно доводится до населения благодаря общенациональной системе предупреждения. |
To date, attempts to resolve the matter through relevant United Nations entities had failed. |
До настоящего момента попытки разрешить вопрос через соответствующие структуры Организации Объединенных Наций успеха не принесли. |
Member States have so far pronounced themselves on the subject either through deliberations on respective Security Council mandates or on different clusters of multidimensional tasks. |
До настоящего момента государства-члены имели возможность высказать свою точку зрения по этой теме только в рамках обсуждения соответствующих мандатов Совета Безопасности или различных тематических блоков многоаспектных задач. |
Social inequality, measured through the Gini coefficient, fell from 0.41 to 0.37 in this same period. |
За тот же период уровень социального неравенства, измеряемый с помощью индекса Джини, сократился с 0,41 до 0,37. |
Approximately 3,000 mourners paraded through the city and, upon reaching the Governor's office, vandalized Government buildings and vehicles. |
Примерно 3000 сочувствующих прошли маршем через весь город и, дойдя до здания губернатора, совершили акты вандализма в отношении правительственных зданий и автотранспортных средств. |
These range from specialized programs in education to economic empowerment through loan schemes, training and opportunities for employment. |
Эти программы весьма многообразны - от специализированных программ в области образования до расширения экономических возможностей женщин с помощью программ кредитования, обучения и возможностей для занятости. |
Coordination at the initial stages of investigations is done through the Judicial Complex and communications with other authorities before indictments are issued. |
На начальных этапах расследования до вынесения обвинительного приговора координация осуществляется при участии Судебного комплекса и через каналы связи с другими органами власти. |