Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
This meeting of experts will examine ways and means through which flexibility with respect to development concerns has been given effect in IIAs. На этом Совещании экспертов будут проанализированы пути и средства, использовавшиеся до сих пор в МИС для гибкого отражения задач в области развития.
This most recent technical assistance project began nearly one year ago, and was expected to last through the presidential elections scheduled for the end of 2000. Реализация этого проекта технической помощи, начатого примерно год назад, должна была продолжаться до завершения президентских выборов, намеченных на конец 2000 года.
Baselines will be established based on the 2007 annual reports and scorecards and the results will be tracked through 2011. Исходные показатели будут установлены на основе ежегодных докладов и итоговых таблиц за 2007 год, и результаты будут отслеживаться вплоть до 2011 года.
Within its development programme, Vision 2020, the government plans to make education free through to the end of the lower cycle of secondary school. В рамках программы развития "На пути к 2020 году" правительство предполагает сделать бесплатным обучение до низшей ступени средней школы включительно.
This has been largely achieved; the most urgent repairs are under way and financing for power sector operations through the winter has been secured. Это в значительной мере уже достигнуто; ведутся наиболее неотложные ремонтные работы, и обеспечено финансирование до конца зимы функционирования энергетического сектора.
It should take into account the requisite phased approach, from preventive measures through conflict management, to achieve peaceful settlement of disputes and post-conflict peace-building in a sequential and continuous framework. Он должен также использовать в своей деятельности надлежащий поэтапный подход - включающий самые разнообразные меры, от превентивных до мер по урегулированию конфликта - с тем чтобы быть в состоянии обеспечивать достижение мирного урегулирования споров и постконфликтное миростроительство на последовательной и постоянной основе.
The outcomes of the discussions would be reported by the Secretary-General to the Trade and Development Board and could be disseminated through a special publications series. Результаты обсуждений могли бы доводиться Генеральным секретарем до сведения Совета по торговле и развитию и распространяться в виде специальной серии публикаций.
Results ranged from initiatives in RBA designed to improve structures and coordination, to an emphasis within RBEC on improved availability of data through the establishment of upgraded database systems. Результаты варьировались от инициатив в РБА, направленных на усовершенствование структур и координации, до уделения в РБЕС особого внимания расширению доступа к данным путем создания усовершенствованных систем баз данных.
Cooling of the surface of the manure in the under-floor pit to 12º C or less by pumping groundwater through a floating heat exchanger can substantially reduce NH3 emissions. Охлаждение поверхности навоза в подпольных навозосборниках до 12ºС или более низкой температуры посредством прокачки подземных вод через поплавковый теплообменник позволяет значительно снизить выбросы NH3.
Because Article 5 Parties may not know their 2015 consumption levels until midway through 2016, meeting a freeze in that year could present some challenges. Поскольку Стороны, действующие в рамках статьи 5, могут не знать о своем потреблении в 2015 году до второго полугодия 2016 года, обеспечение такого замораживания в этом году может представлять определенные трудности.
The Advisory Committee is of the opinion that the general principle of exhausting administrative remedies before proceeding to litigation could be honoured through an informal process. По мнению Консультативного комитета, общий принцип исчерпания административных средств защиты до начала процесса разбирательства мог бы соблюдаться с помощью неформального процесса.
A vision with four focus areas was developed, and communicated to staff members through newsletters, e-mails and a brochure. Было выработано видение с четырьмя областями сосредоточения внимания, и это видение было доведено до сотрудников посредством бюллетеней, электронной почты и брошюры.
We have all along sought to resolve this issue bilaterally with the United Kingdom through dialogue, but there has been no tangible progress so far. Мы не оставляли попытки решить этот вопрос на двусторонней основе с Соединенным Королевством путем диалога, однако до сих пор не был достигнут заметный прогресс.
We should bear in mind the reform process which the Council has already undergone and the need to follow it through. Мы должны помнить о процессе реформирования, которому уже подвергся Совет, и о том, что необходимо довести его до конца.
For the OECD countries, the unemployment rate is expected to fall only very slowly through 1999 to about 7 per cent, with more than 35 million job seekers. Ожидается, что в странах ОЭСР безработица будет в течение всего 1999 года сокращаться лишь очень медленно и упадет до примерно 7 процентов, т.е. численность лиц, ищущих работу, составит более 35 миллионов человек.
The only question that remained was how to ensure that its provisions were legally applied at all levels, and the best answer was through education. Единственный не разрешенный до сих пор вопрос заключается в том, как обеспечить, чтобы положения международных конвенций применялись в законном порядке на всех уровнях, и наилучшим решением в этом плане является организация образования.
A threshold requirement found in many countries is that a contracting authority must obtain the approval of a higher authority prior to engaging in selection through negotiation. Установленное во многих странах минимальное требование заключается в том, что организации-заказчику до начала проведения отбора путем переговоров необходимо получить разрешение вышестоящего органа.
They must be ensured adequate nutrition, especially in the early years, and protected from harmful traditional practices through the teenage years and into adulthood. Необходимо обеспечить им надлежащее питание, особенно в раннем возрасте, и защиту от опасных для здоровья обычаев с подросткового до взрослого возраста.
So long as these weapons exist, the threat of their use - either by accident or through an act of sheer madness - will remain. До тех пор пока данное оружие существует, угроза его применения (будь то случайно или из-за абсолютно безумного решения) остается.
Instead, the Council only goes through the motions, speaking to the troop contributors the day before a resolution is adopted. Вместо этого, Совет исключительно ради проформы совещается с предоставляющими войска странами за день до того, как принимается соответствующая резолюция.
Focus is placed on making learning a process extending from early childhood through old age, and occurring in schools, the workplace and many other settings. Особое внимание уделяется тому, чтобы сделать обучение процессом, продолжающимся с раннего детского возраста до пожилых лет и осуществляющемся в школах, на рабочих местах и в прочих различных условиях.
Instead, the draft resolution unrealistically insists that nuclear reductions, up to total elimination, be undertaken within a time-bound framework, in the Conference on Disarmament, through a multilaterally negotiated nuclear-weapons convention. Вместо этого проект резолюции настаивает на том, чтобы в рамках Конференции по разоружению в определенных временных рамках были приняты меры в области сокращения ядерного оружия, вплоть до полной его ликвидации, на основе согласованной в ходе многосторонних переговоров конвенции о ядерном оружии, что не отвечает реальности.
A rapid reduction in unit labor costs, through structural reforms that increased productivity growth in excess of wages, is just as unlikely. Быстрое снижение затрат труда, за счет структурных реформ, которые бы увеличили производительность труда до уровня заработной платы, также маловероятно.
These seemingly mutually exclusive alternatives have one thing in common: neither of them has been thought through to the end. У этих двух, казалось бы, взаимно исключающих альтернатив есть одно общее: ни одна из них не была продумана до конца.
Unfortunately, the funding available is very limited, and the programme is set through the year 2001. К сожалению, имеющиеся средства весьма ограничены, и эта программа рассчитана на период до 2001 года.