Примеры в контексте "Through - До"

Примеры: Through - До
The Advisory Committee notes from paragraph 11 of the Secretary-General's report that it is proposed that the same ad hoc arrangements in place since inception be continued through 30 June 1996 and that the expenditures will be included in the performance reports of each mission. Консультативный комитет отмечает, что, как указывается в пункте 11 доклада Генерального секретаря, предлагается сохранить действовавший с самого начала специальный порядок до 30 июня 1996 года и данные о расходах будут включаться в отчет об исполнении сметы каждой миссии.
About 5,000 refugees reached Sector East through Banja Luka and the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) and about 500 moved to Sector North. Приблизительно 5000 беженцев добрались до сектора "Восток" через Баня-Луку и Союзную Республику Югославию (Сербия и Черногория), а около 500 направились в сектор "Север".
This is to enable the Agency to verify through measurements, at a later date, that no fuel in the reactor has been diverted in the past. Смысл этого заключается в том, чтобы позволить Агентству удостовериться впоследствии путем замеров, что до этого не было переключено какое-либо количество топлива в реакторе.
I have therefore accepted his proposal that UNPROFOR should first achieve the rotation in Srebrenica and Zepa before proceeding to the opening of Tuzla airport, unless the latter is possible through negotiations. Поэтому я принял его предложение о том, что СООНО в первую очередь следует обеспечить ротацию в Сребренице и Жепе до перехода к мероприятиям по открытию аэропорта Тузлы, если последнее не станет возможным благодаря переговорам.
Nevertheless, the ratio of intra-group imports routed through the facility, which amounted to 81 per cent in 1990, declined to 69 per cent in 1992. Тем не менее доля направляемого через механизм внутригруппового импорта, которая составляла 81% в 1990 году, сократилась до 69% в 1992 году.
In mid-1994, the EOS program was redesigned to respond to a reduction in program budget through the year 2000. В середине 1994 года программа ЕОС была перестроена в связи с сокращением ее бюджета до конца нынешнего столетия.
Similar claims submitted for personal injury or property damage arising from acts occurring on United Nations premises in duty stations other than New York have been very rare and have, to date, been settled amicably through negotiations. Аналогичные иски в связи с личным вредом или нанесением ущерба имуществу в результате действий на территории Организации Объединенных Наций в местах службы помимо Нью-Йорка были весьма редкими, и до сих пор их урегулирование производилось на основе переговоров.
Moreover, the Fifth Committee planned to continue meeting through the first half of 1995 and might also meet in the second half of the year. Более того, Пятый комитет планирует продолжить свои заседания до конца первой половины 1995 года и может также собраться во второй половине года.
Such charges apply through 1996, after which Aegon will no longer be located in the building and sundry charges will be paid directly. Эти ставки действуют до конца 1996 года, после чего "Агон" в здании располагаться больше не будет и оплата будет производиться напрямую.
Under article 350 of the above-mentioned Act, anyone who, in person or through a third party, exposes a child under seven years of age to danger in a public place is liable to a penalty of imprisonment and a fine. Согласно статье 350 вышеупомянутого Акта, любой, кто лично или посредством третьей стороны подвергает ребенка в возрасте до семи лет опасности в общественном месте, подлежит наказанию в виде лишения свободы и штрафа.
The report presents the Council's resolutions and statements in abstract terms, without any background information on the different phases they passed through before being adopted or on the reasons that justified their adoption. Доклад представляет резолюции и заявления Совета в абстрактных выражениях, без какой-либо фоновой информации относительно различных этапов, через которые они прошли до принятия, или причин, которые обосновали их принятие.
For most developed countries, pressure for reforming agricultural policies has arisen through the recently concluded negotiations of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations which started some years prior to the United Nations Conference on Environment and Development. В результате недавно завершившегося Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, который начался за несколько лет до Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, для наиболее развитых стран возросла необходимость в проведении реформы сельскохозяйственной политики.
First, this has traditionally been a consensus resolution, enjoying the support of the Committee from 1974 and particularly through consensus from 1980 until now. Во-первых, традиционно эта резолюция является консенсусной и с 1974 года пользуется поддержкой Комитета, а с 1980 года и до настоящего времени принималась путем консенсуса.
"Decides to convene its fourth special session on disarmament to be held by 1999, if possible, with the exact date and agenda to be decided upon before the end of the current session of the General Assembly through consultations;". "постановляет созвать свою четвертую специальную сессию по разоружению, которая должна быть проведена к 1999 году, если это возможно, с принятием решения в отношении точных сроков ее проведения и ее повестки дня до конца нынешней сессии Генеральной Ассамблеи через посредство консультаций;".
The temporary fixed-term appointments of 10 Professional staff members of the Department of Peace-keeping Operations were extended beyond the 12-month mandatory period through the use of special service agreements, pending appropriate action to regularize such appointments (see para. 109). Срочные контракты десяти временных сотрудников категории специалистов в Департаменте операций по поддержанию мира были продлены сверх обязательного 12-месячного периода за счет использования соглашений о специальном обслуживании до принятия соответствующего решения по упорядочению таких назначений (см. пункт 109).
Despite the decline in the rate of growth, the annual increment to the world population will remain steady between 86 million and 88 million per annum through 2015. Несмотря на снижение темпов прироста, абсолютный годовой прирост населения мира будет оставаться стабильным и составлять от 86 до 88 млн. человек в год до 2015 года включительно.
The longer-term goal would be to provide a comprehensive set of quality reproductive health-care services covering all stages of people's lives, from adolescence through adulthood. Долгосрочная цель заключалась бы в обеспечении широкого комплекса качественных услуг в области охраны репродуктивного здоровья, охватывающих все стадии жизни людей - от юного до зрелого возраста.
In late 1994, UNDP initiated a study to develop hitherto non-existent performance appraisal systems for the resident coordinator function, the results of which will be shared through CCPOQ. В конце 1994 года ПРООН приступила к проведению исследования с целью разработки прежде не существовавших систем оценки служебной деятельности координаторов-резидентов, результаты которого будут доведены до сведения ККПОВ.
Governments could, through a combination of interventions ranging from facilitating the opening up of new markets to the nurturing of small industries by opening free trade zones, create this conducive environment. Правительства могли бы создать такую благоприятную обстановку за счет использования комплекса мер - от содействия созданию новых рынков до бережного культивирования небольших отраслей промышленности путем создания зон свободной торговли.
IACC continued to meet regularly through 1978 when UNFPA decided to convene new meetings, when needed, on an ad hoc basis. МУКК продолжал свои заседания на регулярной основе до 1978 года, когда ЮНФПА решил проводить новые заседания по мере необходимости.
Information on the activities of UNCTAD in the area of assistance to developing countries is made available to the media, as well as to the public at large, through its press releases and notes to correspondents. Информация о деятельности ЮНКТАД по оказанию помощи развивающимся странам доводится до сведения средств массовой информации, а также широкой общественности через издаваемые ею пресс-релизы и записки для корреспондентов.
The total cost of the security operation in Zaire, through the end of June, is estimated at $9.7 million. Общий объем расходов на операции по обеспечению безопасности в Заире на период до конца июня оценивается в 9,7 млн. долл. США.
At the same time, channelling assistance through NGOs can be an especially effective means of reaching internally displaced persons in situations where trust between local populations and the authorities has broken down. В то же время направление помощи через НПО может представлять собой особенно эффективное средство, с помощью которого можно будет добраться до внутриперемещенных лиц в тех случаях, когда доверие между местным населением и властями отсутствует.
This Act, which is annexed to this report*, established the National Office for Return (ONR), an autonomous body endowed with its own resources, linked to the Government through the Ministry of Justice, which remained in operation until August 1994. Этот закон, содержащийся в приложении к настоящему докладу , привел к созданию Национального управления по вопросам возвращения в страну (НУВ) - автономного органа, обладающего собственными ресурсами и связанного с правительством через министерство юстиции, который функционировал до августа 1994 года.
Persons wishing to leave must apply through these agencies (one of which used to be the local Red Cross) and paying amounts ranging from DM 300 to 500 per person, and sometimes more. Лица, желающие уехать, должны подать через эти учреждения (одним из них было местное отделение Красного Креста) соответствующее заявление и заплатить от 300 до 500 немецких марок на человека, а иногда и больше.