Policies were communicated to the public through newspapers and other media, including the television and Internet. |
Политика доводится до сведения общественности с помощью газет и других средств массовой информации, включая телевидение и Интернет. |
Minutes are shared with senior management and all staff through focal points. |
Через них протоколы заседаний группы доводятся до сведения руководства и всех сотрудников. |
Until the 1990s, the distribution of reports, publications and official documents was primarily achieved through the dissemination of printed copies. |
З. До 1990-х годов распространение докладов, публикаций и официальных документов главным образом осуществлялось в печатном виде. |
In soil, fenthion degradation ranges from 4 to 6 weeks and it occurs through photodegradation as well as anaerobic or non-photolytic organisms. |
В почве разложение фентиона длится от 4 до 6 недель и происходит путем фотодеградации, а также за счет деятельности анаэробных и нефотолитических организмов. |
Baseline through 2011: Transitional justice is the major remaining feature of the Arusha accords for which implementation lagged. |
Основные сведения за период до конца 2011 года: Обеспечение правосудия в переходный период является главной из тех задач Арушского соглашения, которые пока полностью не выполнены. |
In addition, magistrates still were not recruited through a competitive examination as required by law. |
Кроме того, набор судебных работников до сих пор производится не на основе конкурсного экзамена, как того требует законодательство. |
Commitment should reflect strong intent to see the entire implementation process through, beyond mere legal compliance. |
В основе приверженности должно лежать серьезное намерение довести имплементационный процесс до самого конца, не ограничиваясь только соответствием де-юре. |
We drove through village after village, until we got to our destination. |
Мы ехали через деревню за деревней, пока не добрались до места назначения. |
According to a Member State, ISIL raises as much as several million dollars per month through extortion. |
По данным одного из государств-членов, ИГИЛ получает до нескольких миллионов долларов каждый месяц посредством вымогательства. |
Development aid for agriculture plummeted during the 1980s and through the 1990s until the 2000s. |
Объем помощи в целях развития, направляемой на сельское хозяйство, резко сокращался в 1980е и 1990е годы вплоть до 2000х годов. |
1 clinic remained operational through 31 March 2013. |
1 больница работала до 31 марта 2013 года. |
It would at least maintain that level through to 2015. |
Она по меньшей мере сохранит этот уровень до 2015 года. |
Thanks to those longer-term commitments, significant contributions can already be forecast through 2015. |
Благодаря этим более долгосрочным обязательствам уже планируется существенный объем взносов на период до 2015 года. |
Various sectors have adopted master plans through to 2025 within the framework of the national spatial masterplan. |
В этой связи в различных отраслях приняты перспективные генеральные планы на период до 2025 года, объединенные в рамках Национального плана территориального планирования. |
The fifth national programme is now under way and will continue through 2015. |
В настоящее время выполняется пятая государственная программа на период до 2015 года. |
So far, UNECEs only analysis of urban transport and mobility, has been through its participation in the PEP programme. |
До сих пор анализ городского транспорта и мобильности осуществлялся ЕЭК ООН только в рамках ее участия в ОПТОСОЗ. |
The projected increase reflects resource mobilization efforts strengthened through the development of project proposals to be shared with potential contributors and other development partners. |
Такое прогнозируемое увеличение отражает усилия по мобилизации ресурсов за счет разработки проектных предложений, которые должны быть доведены до сведения потенциальных доноров и других партнеров по процессу развития. |
Efforts to build national capacity must begin from the early stages and carry through into transition planning. |
К осуществлению усилий по созданию национального потенциала необходимо приступать уже на самых ранних этапах и продолжать их вплоть до этапа преобразования миссии. |
The additional resources required to continue supplementary payments to troop-contributing countries until 30 June 2014 should be financed mainly through enhanced efficiency and effectiveness of peacekeeping operations. |
Дополнительные потребности в ресурсах, необходимых для продолжения дополнительных выплат странам, предоставляющим войска, до 30 июня 2014 года, будут в основном покрываться за счет повышения эффективности и результативности миротворческих операций. |
Central banks in major developed countries would likely maintain low interest rates through mid-2015, with a gradual increase thereafter. |
В период до середины 2015 года центральные банки в крупных развитых странах будут скорее всего поддерживать низкий уровень процентных ставок с постепенным повышением ставок в последующий период. |
An evaluation of the programme is being carried out, and will continue through 2012. |
В настоящее время проводится оценка результатов программы, которая продолжится до конца 2012 года. |
Roll-out 55. A structured roll-out of the action plan through December 2012 will precede reporting in 2013. |
Представлению докладов в 2013 году будет предшествовать поэтапное внедрение плана действий в период до декабря 2012 года. |
The periodic reports that Algeria submits to the Committee are brought to public notice through reports in the national press. |
Информация о рассматриваемых Комитетом периодических докладах Алжира доводится до сведения общественности с помощью публикаций в национальной прессе. |
The coding guidance was consistent through 2010 but was significantly changed in 2011. |
Руководство по кодированию в неизменном виде использовалось вплоть до 2010 года, однако в 2011 году оно было существенно скорректировано. |
All crisis centres have telephone hotlines, through which legal and psychological counsellors help as many as 20,000 callers. |
Во всех кризисных центрах работают телефоны доверия, посредством которых сотрудники юридической и психологической помощи обслуживают до 20 тыс. человек. |